Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said come Oh_[you_who_are]_blessed of_YHWH to/for_what are_you_standing in/on/at/with_here and_I I_have_made_clear the_house and_place for_the_camels.
OET (OET-RV) and he invited him, “Come, you who’re blessed by Yahweh. Why are you standing out here? I’ve already prepared the house and a place for the camels.”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֕אמֶר
and=he/it_said
Make sure it is clear in your translation that Laban is the one talking here. Consider whether or not to include whom he is speaking to in this quote margin. Alternate translation: “Then Laban said to the man”
בּ֖וֹא
come
Alternate translation: “Please come stay with us,”
בְּר֣וּךְ יְהוָ֑ה
blessed YHWH
Alternate translation: “you who are blessed by Yahweh.”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
לָ֤מָּה תַעֲמֹד֙ בַּח֔וּץ
to/for=what stand in/on/at/with,here
Laban is being polite here, not accusing or critical. For some languages a rhetorical question does not fit here. Do what is best in your language.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְאָנֹכִי֙ פִּנִּ֣יתִי הַבַּ֔יִת
and,I prepared the,house
Consider whether or not it is necessary in your translation to make any implied information explicit in this sentence. Alternate translation: “because the house is ready for you and your men to lodge there”
וּמָק֖וֹם
and,place
Alternate translation: “and we also have room there”
לַגְּמַלִּֽים
for_the,camels
Alternate translation: “where your camels can stay.”
24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).
OET (OET-LV) And_he/it_said come Oh_[you_who_are]_blessed of_YHWH to/for_what are_you_standing in/on/at/with_here and_I I_have_made_clear the_house and_place for_the_camels.
OET (OET-RV) and he invited him, “Come, you who’re blessed by Yahweh. Why are you standing out here? I’ve already prepared the house and a place for the camels.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.