Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:40

 GEN 24:40 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֖אמֶר
    2. 14969,14970
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 10428
    1. אֵלָ֑,י
    2. 14971,14972
    3. to me
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to,me
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 10429
    1. יְהוָ֞ה
    2. 14973
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. CLaCL/CLaCL/S-V-O-PP/s=NpRelp
    10. 10430
    1. אֲשֶׁר
    2. 14974
    3. whom
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. whom
    9. CLaCL/CLaCL/S-V-O-PP/s=NpRelp/relCL
    10. 10431
    1. ־
    2. 14975
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10432
    1. הִתְהַלַּ֣כְתִּי
    2. 14976
    3. I have walked about
    4. -
    5. 1767
    6. -1980
    7. walked
    8. I_have_walked_about
    9. CLaCL/CLaCL/S-V-O-PP/s=NpRelp/relCL/V-PP
    10. 10433
    1. לְ,פָנָ֗י,ו
    2. 14977,14978,14979
    3. before face/front him
    4. -
    5. 3430,5936,<<>>
    6. -l,6440,
    7. before,face/front,him
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL/S-V-O-PP/s=NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 10434
    1. יִשְׁלַ֨ח
    2. 14980
    3. he will send
    4. send
    5. 7300
    6. -7971
    7. he/it_will_send_out/away
    8. he_will_send
    9. CLaCL/CLaCL/S-V-O-PP
    10. 10435
    1. מַלְאָכ֤,וֹ
    2. 14981,14982
    3. angel his
    4. -
    5. 4135,<<>>
    6. -4397,
    7. angel,his
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL/S-V-O-PP/o=NPofNP
    10. 10436
    1. אִתָּ,ךְ֙
    2. 14983,14984
    3. with you
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -854,
    7. with,you
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL/S-V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 10437
    1. וְ,הִצְלִ֣יחַ
    2. 14985,14986
    3. and make successful
    4. succeed
    5. 1814,6192
    6. -c,6743 b
    7. and,make_~_successful
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL
    10. 10438
    1. דַּרְכֶּ֔,ךָ
    2. 14987,14988
    3. journey your
    4. your journey
    5. 1532,<<>>
    6. -1870,
    7. journey,your
    8. -
    9. CLaCL/CLaCL/V-O/o=NPofNP
    10. 10439
    1. וְ,לָקַחְתָּ֤
    2. 14989,14990
    3. and take
    4. -
    5. 1814,3548
    6. -c,3947
    7. and,take
    8. -
    9. CLaCL
    10. 10440
    1. אִשָּׁה֙
    2. 14991
    3. a wife
    4. wife
    5. 298
    6. -802
    7. woman/wife
    8. a_wife
    9. CLaCL/V-O-PP-PP
    10. 10441
    1. לִ,בְנִ֔,י
    2. 14992,14993,14994
    3. for son my
    4. -
    5. 3430,959,<<>>
    6. -l,1121 a,
    7. for,son,my
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 10442
    1. מִ,מִּשְׁפַּחְתִּ֖,י
    2. 14995,14996,14997
    3. from clan my
    4. -
    5. 3728,3932,<<>>
    6. -m,4940,
    7. from,clan,my
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 10443
    1. וּ,מִ,בֵּ֥ית
    2. 14998,14999,15000
    3. and from household
    4. house
    5. 1814,3728,1001
    6. -c,m,1004 b
    7. and=from=household
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 10444
    1. אָבִֽ,י
    2. 15001,15002
    3. father's my
    4. father's
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. father's,my
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 10445
    1. ׃
    2. 15003
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10446

OET (OET-LV)And_he/it_said to_me Yahweh whom I_have_walked_about before_face/front_him he_will_send angel_his with_you and_make_successful journey_your and_take a_wife for_son_my from_clan_my and_from_household father’s_my.

OET (OET-RV) And he replied, ‘The God Yahweh that I obey, he’ll send his messenger with you and make your journey succeed, so that you’ll find a wife for my son from my clan, and from my father’s house.

uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֖אמֶר אֵלָ֑⁠י

and=he/it_said to,me

Alternate translation: “He told me,” or “He replied to me,”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

יְהוָ֞ה אֲשֶׁר הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְ⁠פָנָ֗י⁠ו

YHWH which/who walked before,face/front,him

See how you translated “walk/live before” in Gen 17:1. This idiom implies that Abraham lived according to God’s will. Alternate translation: “Yahweh, whose presence I walk in,” or “Yahweh whom I obey,”

יִשְׁלַ֨ח מַלְאָכ֤⁠וֹ

he/it_will_send_out/away angel,his

See how you translated this phrase in verse 7.

אִתָּ⁠ךְ֙

with,you

Alternate translation: “to go with you” or “to accompany you”

וְ⁠הִצְלִ֣יחַ

and,make_~_successful

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “to make your journey successful,”

וְ⁠לָקַחְתָּ֤ אִשָּׁה֙ לִ⁠בְנִ֔⁠י מִ⁠מִּשְׁפַּחְתִּ֖⁠י

and,take woman/wife for,son,my from,clan,my

See how you translated clan in verse 38, and consider again how you translated take a wife for my son in verses 3, 4, 7, 37-38. Alternate translation: “so that you can get a wife for my son from among my relatives,” or “so that you can arrange for my son to marry a woman who is one of my relatives,”

וּ⁠מִ⁠בֵּ֥ית אָבִֽ⁠י

and=from=household father's,my

See how you translated house of my father in verse 38.

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 14969,14970
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 10428
    1. to me
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 14971,14972
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 10429
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 14973
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 10430
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 14974
    5. -834 a
    6. whom
    7. -
    8. 10431
    1. I have walked about
    2. -
    3. 1767
    4. 14976
    5. -1980
    6. I_have_walked_about
    7. -
    8. 10433
    1. before face/front him
    2. -
    3. 3430,5936,<<>>
    4. 14977,14978,14979
    5. -l,6440,
    6. -
    7. -
    8. 10434
    1. he will send
    2. send
    3. 7300
    4. 14980
    5. -7971
    6. he_will_send
    7. -
    8. 10435
    1. angel his
    2. -
    3. 4135,<<>>
    4. 14981,14982
    5. -4397,
    6. -
    7. -
    8. 10436
    1. with you
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 14983,14984
    5. -854,
    6. -
    7. -
    8. 10437
    1. and make successful
    2. succeed
    3. 1814,6192
    4. 14985,14986
    5. -c,6743 b
    6. -
    7. -
    8. 10438
    1. journey your
    2. your journey
    3. 1532,<<>>
    4. 14987,14988
    5. -1870,
    6. -
    7. -
    8. 10439
    1. and take
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 14989,14990
    5. -c,3947
    6. -
    7. -
    8. 10440
    1. a wife
    2. wife
    3. 298
    4. 14991
    5. -802
    6. a_wife
    7. -
    8. 10441
    1. for son my
    2. -
    3. 3430,959,<<>>
    4. 14992,14993,14994
    5. -l,1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 10442
    1. from clan my
    2. -
    3. 3728,3932,<<>>
    4. 14995,14996,14997
    5. -m,4940,
    6. -
    7. -
    8. 10443
    1. and from household
    2. house
    3. 1814,3728,1001
    4. 14998,14999,15000
    5. -c,m,1004 b
    6. -
    7. -
    8. 10444
    1. father's my
    2. father's
    3. 611,<<>>
    4. 15001,15002
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 10445

OET (OET-LV)And_he/it_said to_me Yahweh whom I_have_walked_about before_face/front_him he_will_send angel_his with_you and_make_successful journey_your and_take a_wife for_son_my from_clan_my and_from_household father’s_my.

OET (OET-RV) And he replied, ‘The God Yahweh that I obey, he’ll send his messenger with you and make your journey succeed, so that you’ll find a wife for my son from my clan, and from my father’s house.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:40 ©