Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:55

 GEN 24:55 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֤אמֶר
    2. 15401,15402
    3. And he/it said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 10713
    1. אָחִ֨י,הָ֙
    2. 15403,15404
    3. brother her
    4. brother
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. brother,her
    8. -
    9. V-S/s=NpaNp/NPofNP
    10. 10714
    1. וְ,אִמָּ֔,הּ
    2. 15405,15406,15407
    3. and mother her
    4. mother
    5. 1814,338,<<>>
    6. -c,517,
    7. and,mother,her
    8. -
    9. V-S/s=NpaNp/NPofNP
    10. 10715
    1. תֵּשֵׁ֨ב
    2. 15408
    3. let her remain
    4. -
    5. 3075
    6. -3427
    7. remain
    8. let_her_remain
    9. ClCl/V-S-PP-ADV
    10. 10716
    1. הַ,נַּעֲרָ֥
    2. 15409,15410
    3. the girl
    4. girl
    5. 1723,4753
    6. -d,5291
    7. the,girl
    8. -
    9. ClCl/V-S-PP-ADV/s=DetNP
    10. 10717
    1. אִתָּ֛,נוּ
    2. 15411,15412
    3. with us
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -854,
    7. with,us
    8. -
    9. ClCl/V-S-PP-ADV/pp=PrepNp
    10. 10718
    1. יָמִ֖ים
    2. 15413
    3. days
    4. days
    5. 3123
    6. -3117
    7. days
    8. days
    9. ClCl/V-S-PP-ADV/adv=NpaNp
    10. 10719
    1. א֣וֹ
    2. 15414
    3. or
    4. -
    5. 782
    6. -176 a
    7. at_least
    8. or
    9. ClCl/V-S-PP-ADV/adv=NpaNp
    10. 10720
    1. עָשׂ֑וֹר
    2. 15415
    3. ten
    4. ten
    5. 5618
    6. -6218
    7. ten
    8. ten
    9. ClCl/V-S-PP-ADV/adv=NpaNp
    10. 10721
    1. אַחַ֖ר
    2. 15416
    3. after
    4. -
    5. 490
    6. -310 a
    7. after
    8. after
    9. ClCl/ADV-V
    10. 10722
    1. תֵּלֵֽךְ
    2. 15417
    3. she will go
    4. she go
    5. 3000
    6. -3212
    7. go
    8. she_will_go
    9. ClCl/ADV-V
    10. 10723
    1. ׃
    2. 15418
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10724

OET (OET-LV)And_he/it_said brother_her and_mother_her let_her_remain the_girl with_us days or ten after she_will_go.

OET (OET-RV) But Rebekah’s brother and her mother said, “Let the girl stay with us a few days, at least ten. After that she can go.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-politeness

תֵּשֵׁ֨ב הַ⁠נַּעֲרָ֥ אִתָּ֛⁠נוּ

remain the,girl with,us

Alternate translation: “Please let the young woman remain here with us” or “Please let Rebekah remain here with us”

יָמִ֖ים א֣וֹ עָשׂ֑וֹר

days at_least ten

Alternate translation: “around ten more days.”

אַחַ֖ר תֵּלֵֽךְ

after go

Alternate translation: “Then she can go with you.” or “Then you can leave and take her with you.”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 15401,15402
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 10713
    1. brother her
    2. brother
    3. 643,<<>>
    4. 15403,15404
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 10714
    1. and mother her
    2. mother
    3. 1814,338,<<>>
    4. 15405,15406,15407
    5. -c,517,
    6. -
    7. -
    8. 10715
    1. let her remain
    2. -
    3. 3075
    4. 15408
    5. -3427
    6. let_her_remain
    7. -
    8. 10716
    1. the girl
    2. girl
    3. 1723,4753
    4. 15409,15410
    5. -d,5291
    6. -
    7. -
    8. 10717
    1. with us
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 15411,15412
    5. -854,
    6. -
    7. -
    8. 10718
    1. days
    2. days
    3. 3123
    4. 15413
    5. -3117
    6. days
    7. -
    8. 10719
    1. or
    2. -
    3. 782
    4. 15414
    5. -176 a
    6. or
    7. -
    8. 10720
    1. ten
    2. ten
    3. 5618
    4. 15415
    5. -6218
    6. ten
    7. -
    8. 10721
    1. after
    2. -
    3. 490
    4. 15416
    5. -310 a
    6. after
    7. -
    8. 10722
    1. she will go
    2. she go
    3. 3000
    4. 15417
    5. -3212
    6. she_will_go
    7. -
    8. 10723

OET (OET-LV)And_he/it_said brother_her and_mother_her let_her_remain the_girl with_us days or ten after she_will_go.

OET (OET-RV) But Rebekah’s brother and her mother said, “Let the girl stay with us a few days, at least ten. After that she can go.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:55 ©