Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 27:14

 GEN 27:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 17495,17496
    3. And he/it went
    4. So Then
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. S
    9. Y-1760
    10. 12139
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 17497,17498
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. -
    10. 12140
    1. וַ,יָּבֵא
    2. 17499,17500
    3. and he/it brought
    4. brought
    5. 935
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and=he/it_brought
    8. -
    9. -
    10. 12141
    1. לְ,אִמּ,וֹ
    2. 17501,17502,17503
    3. to mother his
    4. -
    5. 517
    6. -R,Ncfsc,Sp3ms
    7. to,mother,his
    8. -
    9. -
    10. 12142
    1. וַ,תַּעַשׂ
    2. 17504,17505
    3. and prepared
    4. prepared
    5. v-C,Vqw3fs
    6. and,prepared
    7. -
    8. -
    9. 12143
    1. אִמּ,וֹ
    2. 17506,17507
    3. his/its mother
    4. -
    5. 517
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=mother
    8. -
    9. -
    10. 12144
    1. מַטְעַמִּים
    2. 17508
    3. delicious food(s)
    4. -
    5. 4303
    6. o-Ncmpa
    7. delicious_food(s)
    8. -
    9. -
    10. 12145
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 17509,17510
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 12146
    1. אָהֵב
    2. 17511
    3. he loved
    4. loved
    5. 157
    6. v-Vqp3ms
    7. he_loved
    8. -
    9. -
    10. 12147
    1. אָבִי,ו
    2. 17512,17513
    3. his/its father
    4. father
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. -
    10. 12148
    1. 17514
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 12149

OET (OET-LV)And_he/it_went and_he/it_took and_he/it_brought to_mother_his and_prepared his/its_mother delicious_food(s) just_as he_loved his/its_father.

OET (OET-RV)So he went and slaughtered them and brought them to his mother. Then she prepared tasty food the way his father loved it.

uW Translation Notes:

וַ⁠יֵּ֨לֶךְ֙

and=he/it_went

Alternate translation: “So Jacob went to their flock”

וַ⁠יִּקַּ֔ח

and=he/it_took

Alternate translation: “and got the goats” or “chose two goats”

וַ⁠יָּבֵ֖א לְ⁠אִמּ֑⁠וֹ

and=he/it_brought to,mother,his

Alternate translation: “and brought them to her.”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠תַּ֤עַשׂ אִמּ⁠וֹ֙

and,prepared his/its=mother

In some languages it is necessary to specify that the animal was killed and cut up before being cooked. Do what is best in your language. See what you did for a similar case in verse 4. Alternate translation: “Then she had them butchered and she made” or “Then she used the butchered meat from the goats to cook”

מַטְעַמִּ֔ים

tasty_food

See how you translated this phrase in verses 4, 7 and 9. Alternate translation: “some savory food” or “a tasty meal”

כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר אָהֵ֥ב אָבִֽי⁠ו

just=as he/it_loved his/its=father

See how you translated a similar phrase in verses 4 and 9. Alternate translation: “just the way that his father liked it.”

TSN Tyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it went
    2. So Then
    3. 1814,3000
    4. 17495,17496
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12139
    1. and he/it took
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 17497,17498
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 12140
    1. and he/it brought
    2. brought
    3. 1814,1155
    4. 17499,17500
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 12141
    1. to mother his
    2. -
    3. 3430,338
    4. 17501,17502,17503
    5. -R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 12142
    1. and prepared
    2. prepared
    3. 1814,5616
    4. 17504,17505
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 12143
    1. his/its mother
    2. -
    3. 338
    4. 17506,17507
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 12144
    1. delicious food(s)
    2. -
    3. 4112
    4. 17508
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 12145
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 17509,17510
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 12146
    1. he loved
    2. loved
    3. 633
    4. 17511
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 12147
    1. his/its father
    2. father
    3. 611
    4. 17512,17513
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 12148

OET (OET-LV)And_he/it_went and_he/it_took and_he/it_brought to_mother_his and_prepared his/its_mother delicious_food(s) just_as he_loved his/its_father.

OET (OET-RV)So he went and slaughtered them and brought them to his mother. Then she prepared tasty food the way his father loved it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 27:14 ©