Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 27 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear GEN 27:26

 GEN 27:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 17769,17770
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1760
    10. 12317
    1. אֵלָי,ו
    2. 17771,17772
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12318
    1. יִצְחָק
    2. 17773
    3. Yiʦḩāq
    4. -
    5. 3327
    6. S-Np
    7. Isaac
    8. -
    9. Person=Isaac; Y-1760
    10. 12319
    1. אָבִי,ו
    2. 17774,17775
    3. his/its father
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12320
    1. גְּשָׁ,ה
    2. 17776,17777
    3. draw near
    4. come
    5. 5066
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. draw,near
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12321
    1. 17778
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12322
    1. נָּא
    2. 17779
    3. please
    4. please
    5. 4994
    6. S-Tj
    7. please
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12323
    1. וּ,שְׁקָ,ה
    2. 17780,17781,17782
    3. and kiss
    4. and kiss
    5. V-C,Vqv2ms,Sh
    6. and,kiss,
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12324
    1. 17783
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12325
    1. לִּ,י
    2. 17784,17785
    3. to/for me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12326
    1. בְּנִ,י
    2. 17786,17787
    3. my son of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. my_son_of,my
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12327
    1. 17788
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 12328

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it Yiʦḩāq his/its_father draw_near please and_kiss to/for_me my_son_of_my.

OET (OET-RV)Then Yitshak asked Yacob, “My son, please come close and kiss me.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֥אמֶר אֵלָ֖י⁠ו יִצְחָ֣ק אָבִ֑י⁠ו

and=he/it_said to=him/it Yiʦḩāq/(Isaac) his/its=father

Alternate translation: [Then Isaac said to him]

גְּשָׁ⁠ה־נָּ֥א

draw,near please

See how you translated this phrase in verse 21. Alternate translation: [Come near to me]

וּ⁠שְׁקָ⁠ה־לִּ֖⁠י בְּנִֽ⁠י

and,kiss, to/for=me my_son_of,my

It was a Hebrew custom for relatives and close friends to greet each other with a kiss on each cheek. Also consider whether it is more natural in your language to put the address my son first in this quote.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1987,683
    4. 17769,17770
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12317
    1. to him/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 17771,17772
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12318
    1. Yiʦḩāq
    2. -
    3. 3048
    4. 17773
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Isaac; Y-1760
    8. 12319
    1. his/its father
    2. -
    3. 613,1978
    4. 17774,17775
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12320
    1. draw near
    2. come
    3. 5127,1819
    4. 17776,17777
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12321
    1. please
    2. please
    3. 5101
    4. 17779
    5. S-Tj
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12323
    1. and kiss
    2. and kiss
    3. 1987,5222,1819
    4. 17780,17781,17782
    5. V-C,Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12324
    1. to/for me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 17784,17785
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12326
    1. my son of my
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 17786,17787
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12327

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it Yiʦḩāq his/its_father draw_near please and_kiss to/for_me my_son_of_my.

OET (OET-RV)Then Yitshak asked Yacob, “My son, please come close and kiss me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 27:26 ©