Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 27:26

 GEN 27:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֥אמֶר
    2. 17769,17770
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 12317
    1. אֵלָ֖י,ו
    2. 17771,17772
    3. to him/it
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 12318
    1. יִצְחָ֣ק
    2. 17773
    3. Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 2822
    6. -3327
    7. Yiʦḩāq/(Isaac)
    8. Isaac
    9. V-PP-S/s=Np-Appos
    10. 12319
    1. אָבִ֑י,ו
    2. 17774,17775
    3. his/its father
    4. -
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. his/its=father
    8. -
    9. V-PP-S/s=Np-Appos/NPofNP
    10. 12320
    1. גְּשָׁ,ה
    2. 17776,17777
    3. come near
    4. come
    5. 4786,1658
    6. -5066,
    7. come_near,
    8. -
    9. ClCl/CLaCL/V-ADV/v=VerbX
    10. 12321
    1. ־
    2. 17778
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12322
    1. נָּ֥א
    2. 17779
    3. please
    4. please
    5. 4760
    6. -4994
    7. please
    8. please
    9. ClCl/CLaCL/V-ADV
    10. 12323
    1. וּ,שְׁקָ,ה
    2. 17780,17781,17782
    3. and kiss
    4. and kiss
    5. 1814,4885,1658
    6. -c,5401 a,
    7. and,kiss,
    8. -
    9. ClCl/CLaCL/V-PP/v=VerbX
    10. 12324
    1. ־
    2. 17783
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12325
    1. לִּ֖,י
    2. 17784,17785
    3. to/for me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=me
    8. -
    9. ClCl/CLaCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 12326
    1. בְּנִֽ,י
    2. 17786,17787
    3. son my
    4. -
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. son,my
    8. -
    9. ClCl/Np2CL/NPofNP
    10. 12327
    1. ׃
    2. 17788
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12328

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_father come_near please and_kiss to/for_me son_my.

OET (OET-RV) Then Yitshak asked Yacob, “My son, please come close and kiss me.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֥אמֶר אֵלָ֖י⁠ו יִצְחָ֣ק אָבִ֑י⁠ו

and=he/it_said to=him/it Yiʦḩāq/(Isaac) his/its=father

Alternate translation: “Then Isaac said to him”

גְּשָׁ⁠ה נָּ֥א

come_near, please

See how you translated this phrase in verse 21. Alternate translation: “Come near to me”

וּ⁠שְׁקָ⁠ה לִּ֖⁠י בְּנִֽ⁠י

and,kiss, to/for=me son,my

It was a Hebrew custom for relatives and close friends to greet each other with a kiss on each cheek. Also consider whether it is more natural in your language to put the address my son first in this quote.

TSN Tyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 17769,17770
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 12317
    1. to him/it
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 17771,17772
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 12318
    1. Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 2822
    4. 17773
    5. -3327
    6. Isaac
    7. -
    8. 12319
    1. his/its father
    2. -
    3. 611,<<>>
    4. 17774,17775
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 12320
    1. come near
    2. come
    3. 4786,1658
    4. 17776,17777
    5. -5066,
    6. -
    7. -
    8. 12321
    1. please
    2. please
    3. 4760
    4. 17779
    5. -4994
    6. please
    7. -
    8. 12323
    1. and kiss
    2. and kiss
    3. 1814,4885,1658
    4. 17780,17781,17782
    5. -c,5401 a,
    6. -
    7. -
    8. 12324
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 17784,17785
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 12326
    1. son my
    2. -
    3. 959,<<>>
    4. 17786,17787
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 12327

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_father come_near please and_kiss to/for_me son_my.

OET (OET-RV) Then Yitshak asked Yacob, “My son, please come close and kiss me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 27:26 ©