Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 27 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear GEN 27:34

 GEN 27:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּ,שְׁמֹעַ
    2. 17993,17994
    3. Just as heard
    4. heard
    5. 8085
    6. SV-R,Vqc
    7. just,as_heard
    8. S
    9. Y-1760
    10. 12461
    1. עֵשָׂו
    2. 17995
    3. ˊĒsāv
    4. Esaw
    5. 6215
    6. S-Np
    7. Esau
    8. -
    9. Person=Esau; Y-1760
    10. 12462
    1. אֶת
    2. 17996
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12463
    1. 17997
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12464
    1. דִּבְרֵי
    2. 17998
    3. the words/messages of
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmpc
    7. the_words_of
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12465
    1. אָבִי,ו
    2. 17999,18000
    3. his/its father
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12466
    1. וַ,יִּצְעַק
    2. 18001,18002
    3. and he cried
    4. -
    5. 6817
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_cried
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12467
    1. צְעָקָה
    2. 18003
    3. a cry
    4. -
    5. 6818
    6. S-Ncfsa
    7. a_cry
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12468
    1. גְּדֹלָה
    2. 18004
    3. great
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. great
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12469
    1. וּ,מָרָה
    2. 18005,18006
    3. and bitter
    4. bitter
    5. 4751
    6. S-C,Aafsa
    7. and,bitter
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12470
    1. עַד
    2. 18007
    3. up to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. up_to
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12471
    1. 18008
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12472
    1. מְאֹד
    2. 18009
    3. muchness
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. muchness
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12473
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 18010,18011
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12474
    1. לְ,אָבִי,ו
    2. 18012,18013,18014
    3. to father of his
    4. -
    5. 1
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,father_of,his
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12475
    1. בָּרֲכֵ,נִי
    2. 18015,18016
    3. bless me
    4. -
    5. 1288
    6. VO-Vpv2ms,Sp1cs
    7. bless,me
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12476
    1. גַם
    2. 18017
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. O-D
    7. also
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12477
    1. 18018
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12478
    1. אָנִי
    2. 18019
    3. me
    4. -
    5. 589
    6. O-Pp1cs
    7. me
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12479
    1. אָבִ,י
    2. 18020,18021
    3. my father of my
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my_father_of,my
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12480
    1. 18022
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 12481

OET (OET-LV)Just_as_heard ˊĒsāv DOM the_words/messages_of his/its_father and_he_cried a_cry great and_bitter up_to muchness and_he/it_said to_father_of_his bless_me also me my_father_of_my.

OET (OET-RV)When Esaw heard that, then he let out a very loud and exceedingly bitter wail, and then begged his father, “Bless me too, my father.”

None
uW Translation Notes:

כִּ⁠שְׁמֹ֤עַ עֵשָׂו֙ אֶת־דִּבְרֵ֣י אָבִ֔י⁠ו

just,as_heard ˊĒsāv DOM words_of his/its=father

Alternate translation: [When Esau heard what his father said to him]

וַ⁠יִּצְעַ֣ק צְעָקָ֔ה גְּדֹלָ֥ה וּ⁠מָרָ֖ה עַד־מְאֹ֑ד

and,he_cried cry great and,bitter until very

Alternate translation: [he burst out with an extremely loud and bitter cry] or [he was so upset that he yelled out loudly]

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר לְ⁠אָבִ֔י⁠ו

and=he/it_said to,father_of,his

Alternate translation: [and begged him]

בָּרֲכֵ֥⁠נִי גַם־אָ֖נִי אָבִֽ⁠י

bless,me also/even me my_father_of,my

For some languages it is more natural to put the address “My father” or “Father” first in this sentence. Do what is best in your language. Alternate translation: [Father, please bless me too!]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Just as heard
    2. heard
    3. 3418,7841
    4. 17993,17994
    5. SV-R,Vqc
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12461
    1. ˊĒsāv
    2. Esaw
    3. 5750
    4. 17995
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Esau; Y-1760
    8. 12462
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 17996
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12463
    1. the words/messages of
    2. -
    3. 1726
    4. 17998
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12465
    1. his/its father
    2. -
    3. 613,1978
    4. 17999,18000
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12466
    1. and he cried
    2. -
    3. 1987,6670
    4. 18001,18002
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12467
    1. a cry
    2. -
    3. 6505
    4. 18003
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12468
    1. great
    2. -
    3. 1513
    4. 18004
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12469
    1. and bitter
    2. bitter
    3. 1987,4582
    4. 18005,18006
    5. S-C,Aafsa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12470
    1. up to
    2. -
    3. 5798
    4. 18007
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12471
    1. muchness
    2. -
    3. 3867
    4. 18009
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12473
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 18010,18011
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12474
    1. to father of his
    2. -
    3. 3705,613,1978
    4. 18012,18013,18014
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12475
    1. bless me
    2. -
    3. 1228,1978
    4. 18015,18016
    5. VO-Vpv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12476
    1. also
    2. -
    3. 1471
    4. 18017
    5. O-D
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12477
    1. me
    2. -
    3. 179
    4. 18019
    5. O-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12479
    1. my father of my
    2. -
    3. 613,1978
    4. 18020,18021
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12480

OET (OET-LV)Just_as_heard ˊĒsāv DOM the_words/messages_of his/its_father and_he_cried a_cry great and_bitter up_to muchness and_he/it_said to_father_of_his bless_me also me my_father_of_my.

OET (OET-RV)When Esaw heard that, then he let out a very loud and exceedingly bitter wail, and then begged his father, “Bless me too, my father.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 27:34 ©