Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 27:4

 GEN 27:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,עֲשֵׂה
    2. 17272,17273
    3. And prepare
    4. -
    5. 1814,5616
    6. -c,6213 a
    7. and,prepare
    8. -
    9. -
    10. 11996
    1. ־
    2. 17274
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11997
    1. לִ֨,י
    2. 17275,17276
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. V-PP-O-PP/pp=PrepNp
    10. 11998
    1. מַטְעַמִּ֜ים
    2. 17277
    3. delicious food(s)
    4. -
    5. 4112
    6. -4303
    7. tasty_food
    8. delicious_food(s)
    9. V-PP-O-PP
    10. 11999
    1. כַּ,אֲשֶׁ֥ר
    2. 17278,17279
    3. just as
    4. -
    5. 3151,3278
    6. -k,834 d
    7. just=as
    8. -
    9. V-PP-O-PP/pp=PpRelp
    10. 12000
    1. אָהַ֛בְתִּי
    2. 17280
    3. I love
    4. love
    5. 633
    6. -157
    7. love
    8. I_love
    9. V-PP-O-PP/pp=PpRelp/relCL/V2CL
    10. 12001
    1. וְ,הָבִ֥יאָ,ה
    2. 17281,17282,17283
    3. and bring
    4. bring
    5. 1814,1155,1658
    6. -c,935,
    7. and,bring,
    8. -
    9. V-PP/v=VerbX
    10. 12002
    1. לִּ֖,י
    2. 17284,17285
    3. to/for me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=me
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 12003
    1. וְ,אֹכֵ֑לָה
    2. 17286,17287
    3. and eat
    4. eat
    5. 1814,659
    6. -c,398
    7. and,eat
    8. -
    9. -
    10. 12004
    1. בַּ,עֲב֛וּר
    2. 17288,17289
    3. in account of
    4. -
    5. 821,5482
    6. -b,5668
    7. in=account_of
    8. -
    9. ClCl/ppCL/PrepNp
    10. 12005
    1. תְּבָרֶכְ,ךָ֥
    2. 17290,17291
    3. bless you
    4. bless you
    5. 1111,<<>>
    6. -1288,
    7. bless,you
    8. -
    9. ClCl/ppCL/V-O-S
    10. 12006
    1. נַפְשִׁ֖,י
    2. 17292,17293
    3. soul my
    4. -
    5. 4719,<<>>
    6. -5315,
    7. soul,my
    8. -
    9. ClCl/ppCL/V-O-S/s=NPofNP
    10. 12007
    1. בְּ,טֶ֥רֶם
    2. 17294,17295
    3. in/on/at/with before
    4. before
    5. 821,2594
    6. -b,2962
    7. in/on/at/with,before
    8. -
    9. ClCl/ppCL/ppCL/PpAdvp
    10. 12008
    1. אָמֽוּת
    2. 17296
    3. I will die
    4. die
    5. 4539
    6. -4191
    7. die
    8. I_will_die
    9. ClCl/ppCL/ppCL/V2CL
    10. 12009
    1. ׃
    2. 17297
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12010

OET (OET-LV)And_prepare to_me delicious_food(s) just_as I_love and_bring to/for_me and_eat in_account_of bless_you soul_my in/on/at/with_before I_will_die.

OET (OET-RV) and cook me a tasty meal in the way that I love it, and bring it to me so I can eat it, so that I can bless you before I die.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠עֲשֵׂה

and,prepare

For some languages it may be necessary to make explicit more of the steps that Esau needs to take to prepare the meal, so that it does not sound like the animal would be eaten alive or uncooked. Do what is best in your language. Alternate translation: “Then use the meat to cook” or “Next butcher the deer and cook”

לִ֨⁠י מַטְעַמִּ֜ים

to=me tasty_food

Alternate translation: “some tasty food for me” or “a tasty meal for me”

כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר אָהַ֛בְתִּי

just=as love

Alternate translation: “the kind I like best,” or “just the way that I like it,”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

תְּבָרֶכְ⁠ךָ֥ נַפְשִׁ֖⁠י בְּ⁠טֶ֥רֶם אָמֽוּת

bless,you soul,my in/on/at/with,before die

Isaac uses the phrase my soul to refer to himself. Alternate translation: “before I die I can ask God to prosper you.”

TSN Tyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And prepare
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 17272,17273
    5. -c,6213 a
    6. -
    7. -
    8. 11996
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 17275,17276
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 11998
    1. delicious food(s)
    2. -
    3. 4112
    4. 17277
    5. -4303
    6. delicious_food(s)
    7. -
    8. 11999
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 17278,17279
    5. -k,834 d
    6. -
    7. -
    8. 12000
    1. I love
    2. love
    3. 633
    4. 17280
    5. -157
    6. I_love
    7. -
    8. 12001
    1. and bring
    2. bring
    3. 1814,1155,1658
    4. 17281,17282,17283
    5. -c,935,
    6. -
    7. -
    8. 12002
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 17284,17285
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 12003
    1. and eat
    2. eat
    3. 1814,659
    4. 17286,17287
    5. -c,398
    6. -
    7. -
    8. 12004
    1. in account of
    2. -
    3. 821,5482
    4. 17288,17289
    5. -b,5668
    6. -
    7. -
    8. 12005
    1. bless you
    2. bless you
    3. 1111,<<>>
    4. 17290,17291
    5. -1288,
    6. -
    7. -
    8. 12006
    1. soul my
    2. -
    3. 4719,<<>>
    4. 17292,17293
    5. -5315,
    6. -
    7. -
    8. 12007
    1. in/on/at/with before
    2. before
    3. 821,2594
    4. 17294,17295
    5. -b,2962
    6. -
    7. -
    8. 12008
    1. I will die
    2. die
    3. 4539
    4. 17296
    5. -4191
    6. I_will_die
    7. -
    8. 12009

OET (OET-LV)And_prepare to_me delicious_food(s) just_as I_love and_bring to/for_me and_eat in_account_of bless_you soul_my in/on/at/with_before I_will_die.

OET (OET-RV) and cook me a tasty meal in the way that I love it, and bring it to me so I can eat it, so that I can bless you before I die.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 27:4 ©