Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 27 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel GEN 27:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 27:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and cook me a tasty meal in the way that I love it, and bring it to me so I can eat it, so that I can bless you before I die.”

OET-LVAnd_prepare to_me delicious_food(s) just_as I_love and_bring to/for_me and_eat in_account_of bless_you soul_my in/on/at/with_before I_will_die.

UHBוַ⁠עֲשֵׂה־לִ֨⁠י מַטְעַמִּ֜ים כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר אָהַ֛בְתִּי וְ⁠הָבִ֥יאָ⁠ה לִּ֖⁠י וְ⁠אֹכֵ֑לָה בַּ⁠עֲב֛וּר תְּבָרֶכְ⁠ךָ֥ נַפְשִׁ֖⁠י בְּ⁠טֶ֥רֶם אָמֽוּת׃
   (va⁠ˊₐsēh-li⁠y maţˊammim ka⁠ʼₐsher ʼāhaⱱtī və⁠hāⱱiyʼā⁠h li⁠y və⁠ʼokēlāh ba⁠ˊₐⱱūr təⱱārek⁠kā nafshi⁠y bə⁠ţerem ʼāmūt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ποίησόν μοι ἐδέσματα, ὡς φιλῶ ἐγὼ, καὶ ἔνεγκέ μοι, ἵνα φάγω, ὅπως εὐλογήσῃ σε ἡ ψυχή μου πρὶν ἀποθανεῖν με.
   (Kai poiaʸson moi edesmata, hōs filō egō, kai enegke moi, hina fagō, hopōs eulogaʸsaʸ se haʸ psuⱪaʸ mou prin apothanein me. )

BrTrand make me meats, as I like them, and bring them to me that I may eat, that my soul may bless thee, before I die.

ULTThen prepare tasty food for me such as I love, and bring it to me so I can eat it, so that my soul can bless you before I die.”

USTNext use the meat to cook a delicious meal for me the way that I like it, and bring it to me to eat so that I can bless you before I die.”

BSBThen prepare a tasty dish that I love and bring it to me to eat, so that I may bless you before I die.”


OEBand prepare for me savory food, such as I love, and bring it to me that I may eat and that I may bless you before I die.’

WEBBEMake me savoury food, such as I love, and bring it to me, that I may eat, and that my soul may bless you before I die.”

WMBB (Same as above)

NETThen prepare for me some tasty food, the kind I love, and bring it to me. Then I will eat it so that I may bless you before I die.”

LSVand make tasteful things for me, [such] as I have loved, and bring [them] to me, and I eat, so that my soul blesses you before I die.”

FBVMake me that tasty food that I love and bring it to me to eat, so I can bless you before I die.”

T4TKill one and prepare the kind of tasty meat that I like. Then bring it to me so that after I eat it, I can give you a blessing before I die.”

LEBThen make for me tasty food like I love, and bring it to me. And I will eat it so that I[fn] can bless you before I die.


27:4 Or “my soul”

BBEAnd make me food, good to the taste, such as is pleasing to me, and put it before me, so that I may have a meal and give you my blessing before death comes to me.

MoffNo Moff GEN book available

JPSand make me savoury food, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.'

ASVand make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.

DRAMake me savoury meat thereof, as thou knowest I like, and bring it, that I may eat: and my soul may bless thee before I die.

YLTand make for me tasteful things, [such] as I have loved, and bring in to me, and I do eat, so that my soul doth bless thee before I die.'

Drbyand prepare me a savoury dish such as I love, and bring it to me that I may eat, in order that my soul may bless thee before I die.

RVand make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.

WbstrAnd make me savory meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.

KJB-1769And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
   (And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee/you before I die. )

KJB-1611And make me sauoury meat, such as I loue, and bring it to mee, that I may eate, that my soule may blesse thee before I die.
   (And make me sauoury meat, such as I loue, and bring it to me, that I may eat, that my soul may bless thee/you before I die.)

BshpsAnd make me well tastyng meates, such as I loue, and bryng it to me, that I may eate, that my soule may blesse thee before that I dye.
   (And make me well tastyng meates, such as I loue, and bring it to me, that I may eat, that my soul may bless thee/you before that I die.)

GnvaThen make mee sauourie meate, such as I loue, and bring it me that I may eat, and that my soule may blesse thee, before I die.
   (Then make me sauourie meat, such as I loue, and bring it me that I may eat, and that my soul may bless thee/you, before I die. )

Cvdland make me meate (soch as I loue) and brynge it me herein, that I may eate, yt my soule maye blesse the, before I dye.
   (and make me meat (soch as I loue) and bring it me herein, that I may eat, it my soul may bless them, before I die.)

Wyclmake to me a seew therof, as thou knowist that Y wole, and brynge that Y ete, and my soule blesse thee bifore that Y die.
   (make to me a seew thereof, as thou/you knowest/know that I will, and bring that I eat, and my soul bless thee/you before that I die.)

Luthund mache mir ein Essen, wie ich‘s gerne habe, und bringe mir‘s herein, daß ich esse, daß dich meine SeeLE segne, ehe ich sterbe.
   (and make to_me a Essen, like ich‘s gerne have, and bringe mir‘s herein, that I eat, that you/yourself my SeeLE segne, before I die.)

ClVgfac mihi inde pulmentum sicut velle me nosti, et affer ut comedam: et benedicat tibi anima mea antequam moriar.
   (fac to_me inde pulmentum like velle me nosti, and affer as comedam: and benelet_him_say to_you anima mea before moriar. )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠עֲשֵׂה

and,prepare

For some languages it may be necessary to make explicit more of the steps that Esau needs to take to prepare the meal, so that it does not sound like the animal would be eaten alive or uncooked. Do what is best in your language. Alternate translation: “Then use the meat to cook” or “Next butcher the deer and cook”

לִ֨⁠י מַטְעַמִּ֜ים

to=me tasty_food

Alternate translation: “some tasty food for me” or “a tasty meal for me”

כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר אָהַ֛בְתִּי

just=as love

Alternate translation: “the kind I like best,” or “just the way that I like it,”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

תְּבָרֶכְ⁠ךָ֥ נַפְשִׁ֖⁠י בְּ⁠טֶ֥רֶם אָמֽוּת

bless,you soul,my in/on/at/with,before die

Isaac uses the phrase my soul to refer to himself. Alternate translation: “before I die I can ask God to prosper you.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

Map

Jacob Goes to Paddan-Aram

Genesis 26:23-29:1

While Isaac’s family was at Beersheba, Jacob stole Esau’s birthright, and Esau made plans to kill Jacob once his father had passed away. When Rebekah found out about Esau’s plan, she told Jacob to flee to her family in Paddan-aram (also called Aram-naharaim, meaning “Aram of the two rivers”) and garnered Isaac’s support by telling him that she was concerned that Jacob might marry one of the local Canaanite woman. So Isaac sent Jacob to Paddan-aram to find a wife there, much like Abraham had sent his servant Eleazar to this area to find a wife for Isaac (Genesis 24:10). Jacob left Beersheba and headed for Haran in Paddan-aram, and as night fell he stopped at a town called Luz. There he slept with his head resting on a stone and dreamed of a staircase to heaven with angels ascending and descending it. The Lord also spoke to him and reaffirmed his promise to give Canaan to his descendants. The Lord also promised to bring Jacob back to Canaan from Haran. When Jacob woke from his sleep, he declared the place to be the house of God and renamed it Bethel (meaning, “house of God”). Later Bethel appears to have served as an early location of the Ark of the Covenant in the Promised Land (Judges 20; see “The Ark of the Covenant in the Promised Land” map). From Bethel Jacob continued on to the general area of Haran, likely following the same route in reverse that he followed upon his return journey to Canaan from Haran (Genesis 31-35). Sometime before Jacob returned, however, Esau moved away from Canaan and settled in Seir (Genesis 32:3; 36:1-8; ; see “Edom and the Land of Seir” map).

BI Gen 27:4 ©