Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 27 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and cook me a tasty meal in the way that I love it, and bring it to me so I can eat it, so that I can bless you before I die.”
OET-LV And_prepare to_me delicious_food(s) just_as I_love and_bring to/for_me and_eat in_account_of bless_you soul_my in/on/at/with_before I_will_die.
UHB וַעֲשֵׂה־לִ֨י מַטְעַמִּ֜ים כַּאֲשֶׁ֥ר אָהַ֛בְתִּי וְהָבִ֥יאָה לִּ֖י וְאֹכֵ֑לָה בַּעֲב֛וּר תְּבָרֶכְךָ֥ נַפְשִׁ֖י בְּטֶ֥רֶם אָמֽוּת׃ ‡
(vaˊₐsēh-liy maţˊammim kaʼₐsher ʼāhaⱱtī vəhāⱱiyʼāh liy vəʼokēlāh baˊₐⱱūr təⱱārekkā nafshiy bəţerem ʼāmūt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ποίησόν μοι ἐδέσματα, ὡς φιλῶ ἐγὼ, καὶ ἔνεγκέ μοι, ἵνα φάγω, ὅπως εὐλογήσῃ σε ἡ ψυχή μου πρὶν ἀποθανεῖν με.
(Kai poiaʸson moi edesmata, hōs filō egō, kai enegke moi, hina fagō, hopōs eulogaʸsaʸ se haʸ psuⱪaʸ mou prin apothanein me. )
BrTr and make me meats, as I like them, and bring them to me that I may eat, that my soul may bless thee, before I die.
ULT Then prepare tasty food for me such as I love, and bring it to me so I can eat it, so that my soul can bless you before I die.”
UST Next use the meat to cook a delicious meal for me the way that I like it, and bring it to me to eat so that I can bless you before I die.”
BSB Then prepare a tasty dish that I love and bring it to me to eat, so that I may bless you before I die.”
OEB and prepare for me savory food, such as I love, and bring it to me that I may eat and that I may bless you before I die.’
WEBBE Make me savoury food, such as I love, and bring it to me, that I may eat, and that my soul may bless you before I die.”
WMBB (Same as above)
NET Then prepare for me some tasty food, the kind I love, and bring it to me. Then I will eat it so that I may bless you before I die.”
LSV and make tasteful things for me, [such] as I have loved, and bring [them] to me, and I eat, so that my soul blesses you before I die.”
FBV Make me that tasty food that I love and bring it to me to eat, so I can bless you before I die.”
T4T Kill one and prepare the kind of tasty meat that I like. Then bring it to me so that after I eat it, I can give you a blessing before I die.”
LEB Then make for me tasty food like I love, and bring it to me. And I will eat it so that I[fn] can bless you before I die.
27:4 Or “my soul”
BBE And make me food, good to the taste, such as is pleasing to me, and put it before me, so that I may have a meal and give you my blessing before death comes to me.
Moff No Moff GEN book available
JPS and make me savoury food, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.'
ASV and make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
DRA Make me savoury meat thereof, as thou knowest I like, and bring it, that I may eat: and my soul may bless thee before I die.
YLT and make for me tasteful things, [such] as I have loved, and bring in to me, and I do eat, so that my soul doth bless thee before I die.'
Drby and prepare me a savoury dish such as I love, and bring it to me that I may eat, in order that my soul may bless thee before I die.
RV and make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
Wbstr And make me savory meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
KJB-1769 And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
(And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee/you before I die. )
KJB-1611 And make me sauoury meat, such as I loue, and bring it to mee, that I may eate, that my soule may blesse thee before I die.
(And make me sauoury meat, such as I loue, and bring it to me, that I may eat, that my soul may bless thee/you before I die.)
Bshps And make me well tastyng meates, such as I loue, and bryng it to me, that I may eate, that my soule may blesse thee before that I dye.
(And make me well tastyng meates, such as I loue, and bring it to me, that I may eat, that my soul may bless thee/you before that I die.)
Gnva Then make mee sauourie meate, such as I loue, and bring it me that I may eat, and that my soule may blesse thee, before I die.
(Then make me sauourie meat, such as I loue, and bring it me that I may eat, and that my soul may bless thee/you, before I die. )
Cvdl and make me meate (soch as I loue) and brynge it me herein, that I may eate, yt my soule maye blesse the, before I dye.
(and make me meat (soch as I loue) and bring it me herein, that I may eat, it my soul may bless them, before I die.)
Wycl make to me a seew therof, as thou knowist that Y wole, and brynge that Y ete, and my soule blesse thee bifore that Y die.
(make to me a seew thereof, as thou/you knowest/know that I will, and bring that I eat, and my soul bless thee/you before that I die.)
Luth und mache mir ein Essen, wie ich‘s gerne habe, und bringe mir‘s herein, daß ich esse, daß dich meine SeeLE segne, ehe ich sterbe.
(and make to_me a Essen, like ich‘s gerne have, and bringe mir‘s herein, that I eat, that you/yourself my SeeLE segne, before I die.)
ClVg fac mihi inde pulmentum sicut velle me nosti, et affer ut comedam: et benedicat tibi anima mea antequam moriar.
(fac to_me inde pulmentum like velle me nosti, and affer as comedam: and benelet_him_say to_you anima mea before moriar. )
27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַעֲשֵׂה
and,prepare
For some languages it may be necessary to make explicit more of the steps that Esau needs to take to prepare the meal, so that it does not sound like the animal would be eaten alive or uncooked. Do what is best in your language. Alternate translation: “Then use the meat to cook” or “Next butcher the deer and cook”
לִ֨י מַטְעַמִּ֜ים
to=me tasty_food
Alternate translation: “some tasty food for me” or “a tasty meal for me”
כַּאֲשֶׁ֥ר אָהַ֛בְתִּי
just=as love
Alternate translation: “the kind I like best,” or “just the way that I like it,”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
תְּבָרֶכְךָ֥ נַפְשִׁ֖י בְּטֶ֥רֶם אָמֽוּת
bless,you soul,my in/on/at/with,before die
Isaac uses the phrase my soul to refer to himself. Alternate translation: “before I die I can ask God to prosper you.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.
Genesis 26:23-29:1
While Isaac’s family was at Beersheba, Jacob stole Esau’s birthright, and Esau made plans to kill Jacob once his father had passed away. When Rebekah found out about Esau’s plan, she told Jacob to flee to her family in Paddan-aram (also called Aram-naharaim, meaning “Aram of the two rivers”) and garnered Isaac’s support by telling him that she was concerned that Jacob might marry one of the local Canaanite woman. So Isaac sent Jacob to Paddan-aram to find a wife there, much like Abraham had sent his servant Eleazar to this area to find a wife for Isaac (Genesis 24:10). Jacob left Beersheba and headed for Haran in Paddan-aram, and as night fell he stopped at a town called Luz. There he slept with his head resting on a stone and dreamed of a staircase to heaven with angels ascending and descending it. The Lord also spoke to him and reaffirmed his promise to give Canaan to his descendants. The Lord also promised to bring Jacob back to Canaan from Haran. When Jacob woke from his sleep, he declared the place to be the house of God and renamed it Bethel (meaning, “house of God”). Later Bethel appears to have served as an early location of the Ark of the Covenant in the Promised Land (Judges 20; see “The Ark of the Covenant in the Promised Land” map). From Bethel Jacob continued on to the general area of Haran, likely following the same route in reverse that he followed upon his return journey to Canaan from Haran (Genesis 31-35). Sometime before Jacob returned, however, Esau moved away from Canaan and settled in Seir (Genesis 32:3; 36:1-8; ; see “Edom and the Land of Seir” map).