Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 27 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear GEN 27:6

 GEN 27:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,רִבְקָה
    2. 17320,17321
    3. And Riⱱqāh
    4. Rebekah
    5. 7259
    6. S-C,Np
    7. and,Rebekah
    8. S
    9. Person=Rebekah; Y-1760
    10. 12026
    1. אָמְרָה
    2. 17322
    3. she said
    4. said
    5. 559
    6. V-Vqp3fs
    7. she_said
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12027
    1. אֶל
    2. 17323
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12028
    1. 17324
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12029
    1. יַעֲקֹב
    2. 17325
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. Yacob
    5. 3290
    6. S-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1760
    10. 12030
    1. בְּנָ,הּ
    2. 17326,17327
    3. son of her
    4. her
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. son_of,her
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12031
    1. לֵ,אמֹר
    2. 17328,17329
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12032
    1. הִנֵּה
    2. 17330
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12033
    1. שָׁמַעְתִּי
    2. 17331
    3. I have heard
    4. heard
    5. 8085
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_heard
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12034
    1. אֶת
    2. 17332
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12035
    1. 17333
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12036
    1. אָבִי,ךָ
    2. 17334,17335
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12037
    1. מְדַבֵּר
    2. 17336
    3. speaking
    4. speaking
    5. 1696
    6. V-Vprmsa
    7. speaking
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12038
    1. אֶל
    2. 17337
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. O-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12039
    1. 17338
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12040
    1. עֵשָׂו
    2. 17339
    3. ˊĒsāv
    4. Esaw
    5. 6215
    6. O-Np
    7. Esau
    8. -
    9. Person=Esau; Y-1760
    10. 12041
    1. אָחִי,ךָ
    2. 17340,17341
    3. your(ms) brother/kindred
    4. brother
    5. 251
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12042
    1. לֵ,אמֹר
    2. 17342,17343
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. OV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12043
    1. 17344
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 12044

OET (OET-LV)And_Riⱱqāh she_said to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) son_of_her to_say here I_have_heard DOM I_will_show_you(ms) speaking to ˊĒsāv your(ms)_brother/kindred to_say.

OET (OET-RV)Meanwhile Rebekah said to her son Yacob, “Listen, I heard your father speaking to your brother Esaw, saying,

None
uW Translation Notes:

וְ⁠רִבְקָה֙ אָֽמְרָ֔ה אֶל־יַעֲקֹ֥ב בְּנָ֖⁠הּ לֵ⁠אמֹ֑ר

and,Rebekah said to/towards Yaakob son_of,her to=say

The phrase her son probably recalls the fact that Jacob was Rebekah’s favorite son (Gen 25:28). See how you translated “his son” in verse 5. Alternate translation: [Rebekah said to their son Jacob]

הִנֵּ֤ה

see/lo/see!

Alternate translation: [Listen to this:]

שָׁמַ֨עְתִּי֙ אֶת־אָבִ֔י⁠ךָ

I_heard DOM I_will_show=you(ms)

Alternate translation: [I just heard your father]

Note 1 topic: translate-kinship

מְדַבֵּ֛ר אֶל־עֵשָׂ֥ו אָחִ֖י⁠ךָ לֵ⁠אמֹֽר

say to/towards ˊĒsāv your(ms)=brother/kindred to=say

Some languages have a special term for “older brother” that is used here. Do what is best in your language. Alternate translation: [say to your brother Esau]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And Riⱱqāh
    2. Rebekah
    3. 1987,7113
    4. 17320,17321
    5. S-C,Np
    6. S
    7. Person=Rebekah; Y-1760
    8. 12026
    1. she said
    2. said
    3. 683
    4. 17322
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12027
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 17323
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12028
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. Yacob
    3. 3160
    4. 17325
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1760
    8. 12030
    1. son of her
    2. her
    3. 1043,1978
    4. 17326,17327
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12031
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 17328,17329
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12032
    1. here
    2. -
    3. 1861
    4. 17330
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12033
    1. I have heard
    2. heard
    3. 7841
    4. 17331
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12034
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 17332
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12035
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 613,1978
    4. 17334,17335
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12037
    1. speaking
    2. speaking
    3. 1609
    4. 17336
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12038
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 17337
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12039
    1. ˊĒsāv
    2. Esaw
    3. 5750
    4. 17339
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Esau; Y-1760
    8. 12041
    1. your(ms) brother/kindred
    2. brother
    3. 653,1978
    4. 17340,17341
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12042
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 17342,17343
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12043

OET (OET-LV)And_Riⱱqāh she_said to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) son_of_her to_say here I_have_heard DOM I_will_show_you(ms) speaking to ˊĒsāv your(ms)_brother/kindred to_say.

OET (OET-RV)Meanwhile Rebekah said to her son Yacob, “Listen, I heard your father speaking to your brother Esaw, saying,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 27:6 ©