Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 27:6

 GEN 27:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,רִבְקָה֙
    2. 17320,17321
    3. And Riⱱqāh
    4. Rebekah
    5. 1814,6615
    6. -c,7259
    7. and,Rebekah
    8. -
    9. -
    10. 12026
    1. אָֽמְרָ֔ה
    2. 17322
    3. she said
    4. said
    5. 673
    6. -559
    7. said
    8. she_said
    9. S-V-PP-PP
    10. 12027
    1. אֶל
    2. 17323
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 12028
    1. ־
    2. 17324
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12029
    1. יַעֲקֹ֥ב
    2. 17325
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. Jacob
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepNp/Np-Appos
    10. 12030
    1. בְּנָ֖,הּ
    2. 17326,17327
    3. son her
    4. her
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. son,her
    8. -
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP
    10. 12031
    1. לֵ,אמֹ֑ר
    2. 17328,17329
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 12032
    1. הִנֵּ֤ה
    2. 17330
    3. here
    4. -
    5. 1694
    6. -2009
    7. see/lo/see!
    8. here!
    9. ClCl2/Intj2CL
    10. 12033
    1. שָׁמַ֨עְתִּי֙
    2. 17331
    3. I have heard
    4. heard
    5. 7321
    6. -8085
    7. I_heard
    8. I_have_heard
    9. ClCl2/V-O
    10. 12034
    1. אֶת
    2. 17332
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. ClCl2/V-O/o=OmpNP
    10. 12035
    1. ־
    2. 17333
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12036
    1. אָבִ֔י,ךָ
    2. 17334,17335
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. ClCl2/V-O/o=OmpNP/CL2NP/S-V-PP-PP/s=NPofNP
    10. 12037
    1. מְדַבֵּ֛ר
    2. 17336
    3. speaking
    4. speaking
    5. 1461
    6. -1696
    7. say
    8. speaking
    9. ClCl2/V-O/o=OmpNP/CL2NP/S-V-PP-PP
    10. 12038
    1. אֶל
    2. 17337
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. ClCl2/V-O/o=OmpNP/CL2NP/S-V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 12039
    1. ־
    2. 17338
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12040
    1. עֵשָׂ֥ו
    2. 17339
    3. ˊĒsāv
    4. -
    5. 5352
    6. -6215
    7. ˊĒsāv
    8. Esau
    9. ClCl2/V-O/o=OmpNP/CL2NP/S-V-PP-PP/pp=PrepNp/Np-Appos
    10. 12041
    1. אָחִ֖י,ךָ
    2. 17340,17341
    3. your(ms) brother/kindred
    4. brother
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. ClCl2/V-O/o=OmpNP/CL2NP/S-V-PP-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP
    10. 12042
    1. לֵ,אמֹֽר
    2. 17342,17343
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. ClCl2/V-O/o=OmpNP/CL2NP/S-V-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 12043
    1. ׃
    2. 17344
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12044

OET (OET-LV)And_Riⱱqāh she_said to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) son_her to_say here I_have_heard DOM I_will_show_you(ms) speaking to ˊĒsāv your(ms)_brother/kindred to_say.

OET (OET-RV)Meanwhile Rebekah said to her son Yacob, “Listen, I heard your father speaking to your brother Esaw, saying,

uW Translation Notes:

וְ⁠רִבְקָה֙ אָֽמְרָ֔ה אֶל יַעֲקֹ֥ב בְּנָ֖⁠הּ לֵ⁠אמֹ֑ר

and,Rebekah said to/towards Yaakob son,her to=say

The phrase her son probably recalls the fact that Jacob was Rebekah’s favorite son (Gen 25:28). See how you translated “his son” in verse 5. Alternate translation: “Rebekah said to their son Jacob,”

הִנֵּ֤ה

see/lo/see!

Alternate translation: “Listen to this:”

שָׁמַ֨עְתִּי֙ אֶת אָבִ֔י⁠ךָ

I_heard DOM I_will_show=you(ms)

Alternate translation: “I just heard your father”

Note 1 topic: translate-kinship

מְדַבֵּ֛ר אֶל עֵשָׂ֥ו אָחִ֖י⁠ךָ לֵ⁠אמֹֽר

say to/towards ˊĒsāv your(ms)=brother/kindred to=say

Some languages have a special term for “older brother” that is used here. Do what is best in your language. Alternate translation: “say to your brother Esau,”

TSN Tyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And Riⱱqāh
    2. Rebekah
    3. 1814,6615
    4. 17320,17321
    5. -c,7259
    6. -
    7. -
    8. 12026
    1. she said
    2. said
    3. 673
    4. 17322
    5. -559
    6. she_said
    7. -
    8. 12027
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 17323
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 12028
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 17325
    5. -3290
    6. Jacob
    7. -
    8. 12030
    1. son her
    2. her
    3. 959,<<>>
    4. 17326,17327
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 12031
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 17328,17329
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 12032
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 17330
    5. -2009
    6. here!
    7. -
    8. 12033
    1. I have heard
    2. heard
    3. 7321
    4. 17331
    5. -8085
    6. I_have_heard
    7. -
    8. 12034
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 17332
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 12035
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 611,<<>>
    4. 17334,17335
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 12037
    1. speaking
    2. speaking
    3. 1461
    4. 17336
    5. -1696
    6. speaking
    7. -
    8. 12038
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 17337
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 12039
    1. ˊĒsāv
    2. -
    3. 5352
    4. 17339
    5. -6215
    6. Esau
    7. -
    8. 12041
    1. your(ms) brother/kindred
    2. brother
    3. 643,<<>>
    4. 17340,17341
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 12042
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 17342,17343
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 12043

OET (OET-LV)And_Riⱱqāh she_said to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) son_her to_say here I_have_heard DOM I_will_show_you(ms) speaking to ˊĒsāv your(ms)_brother/kindred to_say.

OET (OET-RV)Meanwhile Rebekah said to her son Yacob, “Listen, I heard your father speaking to your brother Esaw, saying,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 27:6 ©