Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 4:25

 GEN 4:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּדַע
    2. 2549,2550
    3. And he/it knew
    4. Then
    5. 3045
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_knew
    8. S
    9. Y-4003; TBirth_of_Seth
    10. 1754
    1. אָדָם
    2. 2551
    3. ʼĀdām
    4. -
    5. 121
    6. s-Np
    7. Adam
    8. -
    9. Person=Adam
    10. 1755
    1. עוֹד
    2. 2552
    3. again
    4. again
    5. 5750
    6. adv-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 1756
    1. אֶת
    2. 2553
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 1757
    1. 2554
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 1758
    1. אִשְׁתּ,וֹ
    2. 2555,2556
    3. his/its wife/woman
    4. -
    5. 802
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=wife/woman
    8. -
    9. -
    10. 1759
    1. וַ,תֵּלֶד
    2. 2557,2558
    3. and she/it gave birth
    4. -
    5. 3205
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_gave_birth
    8. -
    9. -
    10. 1760
    1. בֵּן
    2. 2559
    3. a son
    4. -
    5. o-Ncmsa
    6. a_son
    7. -
    8. -
    9. 1761
    1. וַ,תִּקְרָא
    2. 2560,2561
    3. and she/it called/named
    4. -
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_called/named
    8. -
    9. -
    10. 1762
    1. אֶת
    2. 2562
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 1763
    1. 2563
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 1764
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 2564,2565
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. -
    10. 1765
    1. שֵׁת
    2. 2566
    3. Shēt
    4. -
    5. 8352
    6. o2-Np
    7. Seth
    8. -
    9. Person=Seth
    10. 1766
    1. כִּי
    2. 2567
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 1767
    1. שָׁת
    2. 2568
    3. he has appointed
    4. -
    5. 7896
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_appointed
    8. -
    9. -
    10. 1768
    1. 2569
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 1769
    1. לִ,י
    2. 2570,2571
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 1770
    1. אֱלֹהִים
    2. 2572
    3. god
    4. “God
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 1771
    1. זֶרַע
    2. 2573
    3. offspring
    4. -
    5. 2233
    6. -Ncmsa
    7. offspring
    8. -
    9. -
    10. 1772
    1. אַחֵר
    2. 2574
    3. another
    4. another
    5. 312
    6. -Aamsa
    7. another
    8. -
    9. -
    10. 1773
    1. תַּחַת
    2. 2575
    3. in place of
    4. place
    5. 8478
    6. -R
    7. in_place_of
    8. -
    9. -
    10. 1774
    1. הֶבֶל
    2. 2576
    3. Heⱱel/(Abel)
    4. -
    5. 1893
    6. -Np
    7. Abel
    8. -
    9. Person=Abel
    10. 1775
    1. כִּי
    2. 2577
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 1776
    1. הֲרָג,וֹ
    2. 2578,2579
    3. he/it killed him/it
    4. killed
    5. 2026
    6. vo-Vqp3ms,Sp3ms
    7. he/it_killed=him/it
    8. -
    9. -
    10. 1777
    1. קָיִן
    2. 2580
    3. Qayin/(Cain)
    4. -
    5. s-Np
    6. Cain
    7. -
    8. Person=Cain
    9. 1778
    1. 2581
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 1779

OET (OET-LV)And_he/it_knew ʼĀdām again DOM his/its_wife/woman and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name Shēt if/because he_has_appointed to_me god offspring another in_place_of Heⱱel/(Abel) if/because he/it_killed_him/it Qayin/(Cain).

OET (OET-RV)Then Adam slept with his wife again and she bore a son and named him Shet (Seth) (which means ‘given’) because she had said, “God has given me another son in place of Abel who was killed by Kayin.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וַ⁠יֵּ֨דַע אָדָ֥ם עוֹד֙ אֶת אִשְׁתּ֔⁠וֹ

and=he/it_knew humankind again/more DOM his/its=wife/woman

See how you translated the idiom knew in 4:1, 17. Alternate translation: “Then Adam slept with his wife Eve again,” or “Again Adam had marital relations with his wife Eve,”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠תֵּ֣לֶד בֵּ֔ן

and=she/it_gave_birth son

Alternate translation: “so that she conceived and had a son,” or “with the result that she became pregnant and gave birth to a son,”

וַ⁠תִּקְרָ֥א אֶת שְׁמ֖⁠וֹ

and=she/it_called/named DOM his/its=name

See how you translated a similar phrase in Gen 3:20. Alternate translation: “and she gave him the name”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

כִּ֣י

that/for/because/then/when

What follows is a direct quote of what Eve said that gave Seth his name. Make sure that is clear in your language. Also consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “She named him that because when he was born, she had exclaimed,”

שָֽׁת לִ֤⁠י אֱלֹהִים֙

he/it_placed/appointed to=me ʼElohīm

If you include the meaning of Seth’s name in your translation or in a footnote, make sure it matches the way you translate appointed here, so that it is clear why he was given that name. Alternate translation: “God has given to me”

תַּ֣חַת הֶ֔בֶל

below/instead_of Heⱱel/(Abel)

Alternate translation: “to take the place of Abel,”

Note 4 topic: figures-of-speech / infostructure

כִּ֥י הֲרָג֖⁠וֹ קָֽיִן

that/for/because/then/when he/it_killed=him/it Qayin/(Cain)

For some language it is necessary to put this phrase first in this clause (so that events are in the order that they happened) and say, “Since Cain killed Abel, God granted me another child to replace him.” Do what is best in your language. Alternate translation: “whom Cain murdered.”

TSN Tyndale Study Notes:

4:25 another son in place of Abel: Cain (4:8-16) and Lamech (4:19-24) illustrate sin’s consequences; the birth of Seth brought renewed hope. See also study note on 5:1-2.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it knew
    2. Then
    3. 1814,2974
    4. 2549,2550
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-4003; TBirth_of_Seth
    8. 1754
    1. ʼĀdām
    2. -
    3. 630
    4. 2551
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Adam
    8. 1755
    1. again
    2. again
    3. 5679
    4. 2552
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 1756
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 2553
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 1757
    1. his/its wife/woman
    2. -
    3. 298
    4. 2555,2556
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 1759
    1. and she/it gave birth
    2. -
    3. 1814,2999
    4. 2557,2558
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 1760
    1. a son
    2. -
    3. 959
    4. 2559
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 1761
    1. and she/it called/named
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 2560,2561
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 1762
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 2562
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 1763
    1. his/its name
    2. -
    3. 7114
    4. 2564,2565
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 1765
    1. Shēt
    2. -
    3. 7128
    4. 2566
    5. o2-Np
    6. -
    7. Person=Seth
    8. 1766
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 2567
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 1767
    1. he has appointed
    2. -
    3. 7039
    4. 2568
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 1768
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 2570,2571
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 1770
    1. god
    2. “God
    3. 62
    4. 2572
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 1771
    1. offspring
    2. -
    3. 1900
    4. 2573
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 1772
    1. another
    2. another
    3. 489
    4. 2574
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 1773
    1. in place of
    2. place
    3. 7767
    4. 2575
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 1774
    1. Heⱱel/(Abel)
    2. -
    3. 1714
    4. 2576
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Abel
    8. 1775
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 2577
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 1776
    1. he/it killed him/it
    2. killed
    3. 1779
    4. 2578,2579
    5. vo-Vqp3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 1777
    1. Qayin/(Cain)
    2. -
    3. 6410
    4. 2580
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Cain
    8. 1778

OET (OET-LV)And_he/it_knew ʼĀdām again DOM his/its_wife/woman and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name Shēt if/because he_has_appointed to_me god offspring another in_place_of Heⱱel/(Abel) if/because he/it_killed_him/it Qayin/(Cain).

OET (OET-RV)Then Adam slept with his wife again and she bore a son and named him Shet (Seth) (which means ‘given’) because she had said, “God has given me another son in place of Abel who was killed by Kayin.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 4:25 ©