Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said what have_you_done the_voice of_the_blood(s) your(ms)_brother/kindred [are]_crying_out to_me from the_soil.
OET (OET-RV) “What have you done?” Yahweh asked. “Your brother’s blood is calling out to me from the ground.
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיֹּ֖אמֶר
and=he/it_said
Make sure that your translation of this phrase refers to Yahweh, not Cain. Alternate translation: “Then Yahweh asked”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ
what? you(ms)_have_done/made
God uses this rhetorical question to condemn what Cain had done. Consider whether or not a rhetorical question works well here in your language. Alternate translation: “What you have done is very horrible” or “You have done a horrible thing!”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
ק֚וֹל דְּמֵ֣י אָחִ֔יךָ צֹעֲקִ֥ים אֵלַ֖י מִן הָֽאֲדָמָֽה
sound/voice bloods_of your(ms)=brother/kindred shrieking/proclaiming to=me from/more_than the=soil
In the Hebrew text, blood is personified, as if it had a voice or could cry out like a person does. If it is not possible to do that in your language, you could say that his brother’s blood is “like a voice …” or you could translate this sentence without personification.
4:10 What have you done? is more an expression of horror and rebuke than a fact-finding question (cp. 3:13).
• Abel’s blood is personified as a legal witness that cries out against Cain.
• from the ground: See study note on 4:11-12.
OET (OET-LV) And_he/it_said what have_you_done the_voice of_the_blood(s) your(ms)_brother/kindred [are]_crying_out to_me from the_soil.
OET (OET-RV) “What have you done?” Yahweh asked. “Your brother’s blood is calling out to me from the ground.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.