Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_was from_the_end/extremity of_days and_he/it_brought Qayin/(Cain) from_the_fruit the_soil an_offering to/for_YHWH.
OET (OET-RV) Some months later, Kayin brought some of what he’d grown in the ground as an offering to Yahweh,
Note 1 topic: writing-newevent
וַֽיְהִ֖י מִקֵּ֣ץ יָמִ֑ים
and=he/it_was from_the=end/extremity days
These phrases introduce an important new event. Consider what is the best way to do that in your language. Alternate translation: “Then one day it happened that” or “As time went on one day”
וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן
and=he/it_brought Qayin/(Cain)
Alternate translation: “Cain offered”
מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה
from_the=fruit the=soil
The word fruit is general here and refers to any edible plant or crop that grows as the result of being cultivated. Make sure that is clear in your translation. Alternate translation: “some of the crops that he had raised in his fields” or “some of the edible plants that he had harvested from his fields”
Note 2 topic: translate-key-terms
מִנְחָ֖ה לַֽיהוָֽה
donation/offering to/for=YHWH
The term offering refers to something that is given. Alternate translation: “to Yahweh as an gift to worship him.”
4:3 There was nothing wrong with offering grain to the Lord (Lev 2:14; Deut 26:2-4), but Cain brought only a token gift (some of his crops), whereas God requires the first and best (Exod 23:16, 19; 34:22, 26). Cain’s heart attitude made his offering inferior to Abel’s (cp. Heb 11:4).
OET (OET-LV) And_he/it_was from_the_end/extremity of_days and_he/it_brought Qayin/(Cain) from_the_fruit the_soil an_offering to/for_YHWH.
OET (OET-RV) Some months later, Kayin brought some of what he’d grown in the ground as an offering to Yahweh,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.