Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 4:15

 GEN 4:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֧אמֶר
    2. 2336,2337
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 1594
    1. ל֣,וֹ
    2. 2338,2339
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 1595
    1. יְהוָ֗ה
    2. 2340
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-PP-S
    10. 1596
    1. לָ,כֵן֙
    2. 2341,2342
    3. therefore
    4. -
    5. 3430,3255
    6. -l,3651 c
    7. for=so/thus/hence
    8. =therefore
    9. Person=p2Cjp/PpAdvp
    10. 1597
    1. כָּל
    2. 2343
    3. any
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. any
    9. S-ADV-V/s=QuanNP
    10. 1598
    1. ־
    2. 2344
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 1599
    1. הֹרֵ֣ג
    2. 2345
    3. [one who] kills
    4. kills
    5. 1779
    6. -2026
    7. killing_of
    8. [one_who]_kills
    9. S-ADV-V/s=QuanNP/NPofNP
    10. 1600
    1. קַ֔יִן
    2. 2346
    3. Qayin/(Cain)
    4. -
    5. 6410
    6. -7014 b
    7. Qayin/(Cain)
    8. Cain
    9. S-ADV-V/s=QuanNP/NPofNP
    10. 1601
    1. שִׁבְעָתַ֖יִם
    2. 2347
    3. sevenfold
    4. seven
    5. 7017
    6. -7659
    7. seven_times
    8. sevenfold
    9. S-ADV-V
    10. 1602
    1. יֻקָּ֑ם
    2. 2348
    3. he will be avenged
    4. -
    5. 4871
    6. -5358
    7. he/it_will_be_avenged/punished
    8. he_will_be_avenged
    9. S-ADV-V
    10. 1603
    1. וַ,יָּ֨שֶׂם
    2. 2349,2350
    3. and he/it assigned
    4. and
    5. 1814,7611
    6. -c,7760 a
    7. and=he/it_assigned
    8. -
    9. -
    10. 1604
    1. יְהוָ֤ה
    2. 2351
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-PP-O-PP
    10. 1605
    1. לְ,קַ֨יִן֙
    2. 2352,2353
    3. to/for Qayin/(Cain)
    4. -
    5. 3430,6410
    6. -l,7014 b
    7. to/for=Qayin/(Cain)
    8. -
    9. V-S-PP-O-PP/pp=PrepNp
    10. 1606
    1. א֔וֹת
    2. 2354
    3. a sign
    4. -
    5. 798
    6. -226
    7. sign/signal/evidence
    8. a_sign
    9. V-S-PP-O-PP
    10. 1607
    1. לְ,בִלְתִּ֥י
    2. 2355,2356
    3. to not
    4. -
    5. 3430,931
    6. -l,1115
    7. to=not
    8. -
    9. V-S-PP-O-PP/pp=PrepCL
    10. 1608
    1. הַכּוֹת
    2. 2357
    3. to strike
    4. -
    5. 4836
    6. -5221
    7. to_strike/beat
    8. to_strike
    9. V-S-PP-O-PP/pp=PrepCL/ADV-V-O-S
    10. 1609
    1. ־
    2. 2358
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 1610
    1. אֹת֖,וֹ
    2. 2359,2360
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. V-S-PP-O-PP/pp=PrepCL/ADV-V-O-S/o=OmpNP
    10. 1611
    1. כָּל
    2. 2361
    3. any
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. any
    9. V-S-PP-O-PP/pp=PrepCL/ADV-V-O-S/s=QuanNP
    10. 1612
    1. ־
    2. 2362
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 1613
    1. מֹצְאֽ,וֹ
    2. 2363,2364
    3. finding him/it
    4. -
    5. 4405,<<>>
    6. -4672,
    7. finding=him/it
    8. -
    9. V-S-PP-O-PP/pp=PrepCL/ADV-V-O-S/s=QuanNP/NPofNP
    10. 1614
    1. ׃
    2. 2365
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 1615

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it Yahweh therefore any [one_who]_kills Qayin/(Cain) sevenfold he_will_be_avenged and_he/it_assigned Yahweh to/for_Qayin/(Cain) a_sign to_not to_strike DOM_him/it any finding_him/it.

OET (OET-RV) “Very well,”, replied Yahweh and declared, “If anyone kills Kayin, then that person will receive a seven times greater sentence.” Then Yahweh marked Kayin so that no one who found him would kill him,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֧אמֶר ל֣⁠וֹ יְהוָ֗ה

and=he/it_said to=him/it YHWH

Alternate translation: “So Yahweh said to him” or “Yahweh said to Cain,”

Note 2 topic: translate-textvariants

לָ⁠כֵן֙

for=so/thus/hence

That is what the Hebrew text has. Instead of that text, some ancient translations (such as the Septuagint) and many modern translations have: “Not so/true.” or “That will not happen because”. The textual variant that you do not use in your translation could be put in a footnote. Alternate translation: “In that case,”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

כָּל הֹרֵ֣ג קַ֔יִן & יֻקָּ֑ם

all/each/any/every killing_of Qayin/(Cain) & he/it_will_be_avenged/punished

What God says here implies that he will do something to prevent people from killing Cain; he is not just talking about punishing them if they kill him. If necessary, you could make that explicit in your translation. Alternate translation: “I will warn everyone that if anyone kills you, I will take revenge on him for you” or “I will make it clear to everyone that I will take revenge on anyone who kills you”

וַ⁠יָּ֨שֶׂם יְהוָ֤ה לְ⁠קַ֨יִן֙ א֔וֹת

and=he/it_assigned YHWH to/for=Qayin/(Cain) sign/signal/evidence

We do not know exactly how Yahweh marked Cain, so keep your translation of this clause general (like the Hebrew text is). Alternate translation: “Then he put a special symbol on Cain” or “Then he marked Cain with a special mark”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠בִלְתִּ֥י הַכּוֹת אֹת֖⁠וֹ כָּל מֹצְאֽ⁠וֹ

to=not to_strike/beat DOM=him/it all/each/any/every finding=him/it

The phrase strike him is used here as an idiom that means “kill him”. Do what is best in your language. Alternate translation: “so that anyone who saw him would not kill him.” or “to warn everyone who saw him not to kill him.”

TSN Tyndale Study Notes:

4:15 Sevenfold punishment was the full weight of justice. Cain complained that his punishment was too great, but the full sentence that would fall on anyone who committed Cain’s crime against him shows how gracious the Lord was to Cain. Cain deserved death (see 9:5-6).
• The mark graciously provided protection following Cain’s judgment (cp. 3:21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 2336,2337
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 1594
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 2338,2339
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 1595
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 2340
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 1596
    1. therefore
    2. -
    3. 3430,3255
    4. 2341,2342
    5. -l,3651 c
    6. =therefore
    7. -
    8. 1597
    1. any
    2. -
    3. 3401
    4. 2343
    5. -3605
    6. any
    7. -
    8. 1598
    1. [one who] kills
    2. kills
    3. 1779
    4. 2345
    5. -2026
    6. [one_who]_kills
    7. -
    8. 1600
    1. Qayin/(Cain)
    2. -
    3. 6410
    4. 2346
    5. -7014 b
    6. Cain
    7. -
    8. 1601
    1. sevenfold
    2. seven
    3. 7017
    4. 2347
    5. -7659
    6. sevenfold
    7. -
    8. 1602
    1. he will be avenged
    2. -
    3. 4871
    4. 2348
    5. -5358
    6. he_will_be_avenged
    7. -
    8. 1603
    1. and he/it assigned
    2. and
    3. 1814,7611
    4. 2349,2350
    5. -c,7760 a
    6. -
    7. -
    8. 1604
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 2351
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 1605
    1. to/for Qayin/(Cain)
    2. -
    3. 3430,6410
    4. 2352,2353
    5. -l,7014 b
    6. -
    7. -
    8. 1606
    1. a sign
    2. -
    3. 798
    4. 2354
    5. -226
    6. a_sign
    7. -
    8. 1607
    1. to not
    2. -
    3. 3430,931
    4. 2355,2356
    5. -l,1115
    6. -
    7. -
    8. 1608
    1. to strike
    2. -
    3. 4836
    4. 2357
    5. -5221
    6. to_strike
    7. -
    8. 1609
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 2359,2360
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 1611
    1. any
    2. -
    3. 3401
    4. 2361
    5. -3605
    6. any
    7. -
    8. 1612
    1. finding him/it
    2. -
    3. 4405,<<>>
    4. 2363,2364
    5. -4672,
    6. -
    7. -
    8. 1614

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it Yahweh therefore any [one_who]_kills Qayin/(Cain) sevenfold he_will_be_avenged and_he/it_assigned Yahweh to/for_Qayin/(Cain) a_sign to_not to_strike DOM_him/it any finding_him/it.

OET (OET-RV) “Very well,”, replied Yahweh and declared, “If anyone kills Kayin, then that person will receive a seven times greater sentence.” Then Yahweh marked Kayin so that no one who found him would kill him,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 4:15 ©