Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) And_ Qayin/(Cain) _he/it_knew DOM his/its_wife/woman and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth DOM Ḩₐnōk/(Enoch) and_he/it_was building a_city and_he/it_called the_name_of the_city like/according_to_name his/its_son Ḩₐnōk.
OET (OET-RV) Then Kayin slept with his wife and she conceived and gave birth to Hanoch (Enoch). Then Kayin founded a town and named it Hanoch after his son.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
וַיֵּ֤דַע קַ֨יִן֙ אֶת־אִשְׁתּ֔וֹ
and=he/it_knew Qayin/(Cain) DOM his/its=wife/woman
See how you translated this common expression in Genesis [4:1](../4/1.md). Alternate translation: [Then Cain slept with his wife]
וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד
and=she/it_conceived/became_pregnant and=she/it_gave_birth
See how you translated this phrase in Genesis [4:1](../4/1.md). Alternate translation: [so that she became pregnant and gave birth to]
Note 2 topic: writing-pronouns
וַֽיְהִי֙ בֹּ֣נֶה עִ֔יר
and=he/it_was building (a)_city
Make sure that your translation of this clause refers to Cain, not Enoch. Alternate translation: [Now at that time, Cain was in the process of constructing a city]
וַיִּקְרָא֙ שֵׁ֣ם הָעִ֔יר
and=he/it_called name_of the=city
Alternate translation: [so he called the city]
כְּשֵׁ֖ם בְּנ֥וֹ חֲנֽוֹךְ
like/according_to=name his/its=son Ḩₐnōk/(Enoch)
Alternate translation: [Enoch, after his son] or [Enoch, the same name as his son]
OET (OET-LV) And_ Qayin/(Cain) _he/it_knew DOM his/its_wife/woman and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth DOM Ḩₐnōk/(Enoch) and_he/it_was building a_city and_he/it_called the_name_of the_city like/according_to_name his/its_son Ḩₐnōk.
OET (OET-RV) Then Kayin slept with his wife and she conceived and gave birth to Hanoch (Enoch). Then Kayin founded a town and named it Hanoch after his son.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.