Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 4:23

 GEN 4:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֨אמֶר
    2. 2509,2510
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 1727
    1. לֶ֜מֶךְ
    2. 2511
    3. Lemek
    4. -
    5. 3484
    6. -3929
    7. Lemek
    8. Lamech
    9. V-S-PP
    10. 1728
    1. לְ,נָשָׁ֗י,ו
    2. 2512,2513,2514
    3. to his wives
    4. -
    5. 3430,298,<<>>
    6. -l,802,
    7. to/for=his/its=women/wives
    8. to=his=wives
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 1729
    1. עָדָ֤ה
    2. 2515
    3. Oh ˊĀdāh
    4. -
    5. 5494
    6. -5711
    7. ˊĀdāh
    8. O_Adah
    9. ClCl2/Np2CL/NpaNp
    10. 1730
    1. וְ,צִלָּה֙
    2. 2516,2517
    3. and Tsillāh/(Zillah)
    4. Tsillah
    5. 1814,6099
    6. -c,6741
    7. and=Tsillāh/(Zillah)
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/NpaNp
    10. 1731
    1. שְׁמַ֣עַן
    2. 2518
    3. listen to
    4. listen
    5. 7321
    6. -8085
    7. listen_you_all(fp)
    8. listen_to
    9. ClCl2/V-O
    10. 1732
    1. קוֹלִ֔,י
    2. 2519,2520
    3. my sound/voice
    4. -
    5. 6540,<<>>
    6. -6963 a,
    7. my=sound/voice
    8. -
    9. ClCl2/V-O/o=NPofNP
    10. 1733
    1. נְשֵׁ֣י
    2. 2521
    3. Oh wives
    4. -
    5. 298
    6. -802
    7. women/wives_of
    8. O_wives
    9. ClCl2/Np2CL/NPofNP
    10. 1734
    1. לֶ֔מֶךְ
    2. 2522
    3. of Lemek
    4. -
    5. 3484
    6. -3929
    7. Lemek
    8. of_Lamech
    9. ClCl2/Np2CL/NPofNP
    10. 1735
    1. הַאְזֵ֖נָּה
    2. 2523
    3. give ear to
    4. -
    5. 641
    6. -238
    7. stretch_ear/listen_you_all(fp)
    8. give_ear_to
    9. ClCl2/V-O
    10. 1736
    1. אִמְרָתִ֑,י
    2. 2524,2525
    3. my speech/discourse
    4. -
    5. 290,<<>>
    6. -565 a,
    7. my=speech/discourse
    8. -
    9. ClCl2/V-O/o=NPofNP
    10. 1737
    1. כִּ֣י
    2. 2526
    3. if/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 1738
    1. אִ֤ישׁ
    2. 2527
    3. a man
    4. -
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. a_man
    9. CLaCL/O-V-PP
    10. 1739
    1. הָרַ֨גְתִּי֙
    2. 2528
    3. I have killed
    4. -
    5. 1779
    6. -2026
    7. I_have_killed
    8. I_have_killed
    9. CLaCL/O-V-PP
    10. 1740
    1. לְ,פִצְעִ֔,י
    2. 2529,2530,2531
    3. to/for my wound/bruise
    4. wounded
    5. 3430,5833,<<>>
    6. -l,6482,
    7. to/for=my=wound/bruise
    8. -
    9. CLaCL/O-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 1741
    1. וְ,יֶ֖לֶד
    2. 2532,2533
    3. and child/boy/young man
    4. -
    5. 1814,2869
    6. -c,3206
    7. and=child/boy/young_man
    8. -
    9. CLaCL
    10. 1742
    1. לְ,חַבֻּרָתִֽ,י
    2. 2534,2535,2536
    3. to/for my stripe/bruise/wound
    4. -
    5. 3430,2232,<<>>
    6. -l,2250,
    7. to/for=my=stripe/bruise/wound
    8. -
    9. CLaCL/O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 1743
    1. ׃
    2. 2537
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 1744

OET (OET-LV)And_he/it_said Lemek to_his_wives Oh_ˊĀdāh and_Tsillāh/(Zillah) listen_to my_sound/voice Oh_wives of_Lemek give_ear_to my_speech/discourse if/because a_man I_have_killed to/for_my_wound/bruise and_child/boy/young_man to/for_my_stripe/bruise/wound.

OET (OET-RV) Then Lemech said to his wives:
 ⇔ “Adah and Tsillah, listen to me.
⇔ My wives, take notice of my words;
 ⇔ I killed a man who had wounded me;
⇔ I killed a young man who hurt me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יֹּ֨אמֶר לֶ֜מֶךְ

and=he/it_said Lemek

Consider what is the best way in your language to introduce this new event. Alternate translation: “One time, Lamech said proudly” or “One day, Lamech boasted”

לְ⁠נָשָׁ֗י⁠ו עָדָ֤ה וְ⁠צִלָּה֙

to/for=his/its=women/wives ˊĀdāh and=Tsillāh/(Zillah)

Be consistent with how you spelled these names in verses 19-20, 22-23.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

שְׁמַ֣עַן קוֹלִ֔⁠י

listen_you_all(fp) my=sound/voice

The phrase my voice refers here to the words being said. Consider what is the best way to translate this figure of speech in your language. Alternate translation: “listen to what I am going to tell you.”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

נְשֵׁ֣י לֶ֔מֶךְ הַאְזֵ֖נָּה אִמְרָתִ֑⁠י

women/wives_of Lemek stretch_ear/listen_you_all(fp) my=speech/discourse

This clause forms a parallelism with the previous clause and emphasizes what Lamech says next. Also, consider whether or not your language has an idiom that is similar to give ear to. Alternate translation: “My wives, listen to me carefully.”

כִּ֣י אִ֤ישׁ הָרַ֨גְתִּי֙ לְ⁠פִצְעִ֔⁠י וְ⁠יֶ֖לֶד לְ⁠חַבֻּרָתִֽ⁠י

that/for/because/then/when (a)_man I_have_killed to/for=my=wound/bruise and=child/boy/young_man to/for=my=stripe/bruise/wound

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “I killed a man for wounding me; he was a young man who bruised/injured me!” or “I killed a young man for wounding/injuring me! In fact, I killed that man just because he bruised/injured me!” or (2) “I killed a man for wounding me, and also a young man for bruising/injuring me.” or “A man wounded me, so I killed him. A young man injured me, so I killed him too!” According to the first interpretation, Lamech refers to one man he killed. According to the second interpretation, he refers to two men he killed.

TSN Tyndale Study Notes:

4:23-24 Lamech’s chilling taunt shows the further escalation of sin’s effects on humanity. Cain’s line had reached a crescendo of violence with Lamech’s contempt for life. In his arrogance, he put his deed into poetic verse.
• punished seventy-seven times! God warned that anyone who tried to kill Cain would experience the full weight of justice (4:15). Lamech’s declaration that anyone who harmed him would receive an even more severe penalty is a claim to be accountable to no one, including God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 2509,2510
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 1727
    1. Lemek
    2. -
    3. 3484
    4. 2511
    5. -3929
    6. Lamech
    7. -
    8. 1728
    1. to his wives
    2. -
    3. 3430,298,<<>>
    4. 2512,2513,2514
    5. -l,802,
    6. to=his=wives
    7. -
    8. 1729
    1. Oh ˊĀdāh
    2. -
    3. 5494
    4. 2515
    5. -5711
    6. O_Adah
    7. -
    8. 1730
    1. and Tsillāh/(Zillah)
    2. Tsillah
    3. 1814,6099
    4. 2516,2517
    5. -c,6741
    6. -
    7. -
    8. 1731
    1. listen to
    2. listen
    3. 7321
    4. 2518
    5. -8085
    6. listen_to
    7. -
    8. 1732
    1. my sound/voice
    2. -
    3. 6540,<<>>
    4. 2519,2520
    5. -6963 a,
    6. -
    7. -
    8. 1733
    1. Oh wives
    2. -
    3. 298
    4. 2521
    5. -802
    6. O_wives
    7. -
    8. 1734
    1. of Lemek
    2. -
    3. 3484
    4. 2522
    5. -3929
    6. of_Lamech
    7. -
    8. 1735
    1. give ear to
    2. -
    3. 641
    4. 2523
    5. -238
    6. give_ear_to
    7. -
    8. 1736
    1. my speech/discourse
    2. -
    3. 290,<<>>
    4. 2524,2525
    5. -565 a,
    6. -
    7. -
    8. 1737
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 2526
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 1738
    1. a man
    2. -
    3. 276
    4. 2527
    5. -376
    6. a_man
    7. -
    8. 1739
    1. I have killed
    2. -
    3. 1779
    4. 2528
    5. -2026
    6. I_have_killed
    7. -
    8. 1740
    1. to/for my wound/bruise
    2. wounded
    3. 3430,5833,<<>>
    4. 2529,2530,2531
    5. -l,6482,
    6. -
    7. -
    8. 1741
    1. and child/boy/young man
    2. -
    3. 1814,2869
    4. 2532,2533
    5. -c,3206
    6. -
    7. -
    8. 1742
    1. to/for my stripe/bruise/wound
    2. -
    3. 3430,2232,<<>>
    4. 2534,2535,2536
    5. -l,2250,
    6. -
    7. -
    8. 1743

OET (OET-LV)And_he/it_said Lemek to_his_wives Oh_ˊĀdāh and_Tsillāh/(Zillah) listen_to my_sound/voice Oh_wives of_Lemek give_ear_to my_speech/discourse if/because a_man I_have_killed to/for_my_wound/bruise and_child/boy/young_man to/for_my_stripe/bruise/wound.

OET (OET-RV) Then Lemech said to his wives:
 ⇔ “Adah and Tsillah, listen to me.
⇔ My wives, take notice of my words;
 ⇔ I killed a man who had wounded me;
⇔ I killed a young man who hurt me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 4:23 ©