Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 4:20

 GEN 4:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֵּ֥לֶד
    2. 2456,2457
    3. And she/it gave birth
    4. gave birth
    5. 1814,2999
    6. -c,3205
    7. and=she/it_gave_birth
    8. -
    9. -
    10. 1682
    1. עָדָ֖ה
    2. 2458
    3. ˊĀdāh
    4. -
    5. 5494
    6. -5711
    7. ˊĀdāh
    8. Adah
    9. V-S-O
    10. 1683
    1. אֶת
    2. 2459
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O/o=OmpNP
    10. 1684
    1. ־
    2. 2460
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 1685
    1. יָבָ֑ל
    2. 2461
    3. Jabal
    4. (Jabal
    5. 2959
    6. -2989
    7. Jabal
    8. Jabal
    9. V-S-O/o=OmpNP
    10. 1686
    1. ה֣וּא
    2. 2462
    3. he
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. he/it
    8. he
    9. S-V-O
    10. 1687
    1. הָיָ֔ה
    2. 2463
    3. he was
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. it_became
    8. he_was
    9. S-V-O
    10. 1688
    1. אֲבִ֕י
    2. 2464
    3. [the] father
    4. -
    5. 611
    6. -1
    7. father_of
    8. [the]_father
    9. S-V-O/o=NPofNP
    10. 1689
    1. יֹשֵׁ֥ב
    2. 2465
    3. of dweller[s]
    4. -
    5. 3075
    6. -3427
    7. was_sitting
    8. of_dweller[s]
    9. S-V-O/o=NPofNP/NpaNp/NPofNP
    10. 1690
    1. אֹ֖הֶל
    2. 2466
    3. of tent
    4. -
    5. 737
    6. -168
    7. tent/house
    8. of_tent
    9. S-V-O/o=NPofNP/NpaNp/NPofNP
    10. 1691
    1. וּ,מִקְנֶֽה
    2. 2467,2468
    3. and livestock/cattle
    4. and
    5. 1814,3880
    6. -c,4735
    7. and=livestock/cattle
    8. -
    9. S-V-O/o=NPofNP/NpaNp
    10. 1692
    1. ׃
    2. 2469
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 1693

OET (OET-LV)And_she/it_gave_birth ˊĀdāh DOM Jabal he he_was [the]_father of_dweller[s] of_tent and_livestock/cattle.

OET (OET-RV) Adah gave birth to Yaval (Jabal) who became the ancestor of people who live in tents and rear cattle.

uW Translation Notes:

וַ⁠תֵּ֥לֶד עָדָ֖ה

and=she/it_gave_birth ˊĀdāh

Alternate translation: “Adah had”

אֶת יָבָ֑ל

DOM Jabal

Alternate translation: “a son whose name was Jabal.”

ה֣וּא הָיָ֔ה

he/it it_became

Consider whether or not it is best in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “who was” or “who grew up and became”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אֲבִ֕י יֹשֵׁ֥ב

father_of was_sitting

The phrase father of is used here as an idiom that means Jabal was the first person to do these things. He originated this way of living, and many people after him followed his example. Alternate translation: “the first of all people who”

Note 2 topic: translate-unknown

יֹשֵׁ֥ב אֹ֖הֶל

was_sitting tent/house

A tent is a portable living place that has walls made of cloth or animal skins and is held up by poles. Tents are used by people who need to take their home with them as they move from place to place, often to find food and water for themselves and their livestock. If people in your language area are not familiar with tents, you could include some of the above information in a footnote. Alternate translation: “are tent dwellers” or “live in portable shelters”

וּ⁠מִקְנֶֽה

and=livestock/cattle

The term livestock includes all kinds of domestic animals, such as cows, sheep, goats, camels, and donkeys. See how you translated livestock in Gen 1:24-26; 2:20, 3:14. Alternate translation: “and raise animals for a living.”

TSN Tyndale Study Notes:

4:20-22 Technological advancement masks increasing self-assertion and distance from God (see study note on 4:17–5:32).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it gave birth
    2. gave birth
    3. 1814,2999
    4. 2456,2457
    5. -c,3205
    6. -
    7. -
    8. 1682
    1. ˊĀdāh
    2. -
    3. 5494
    4. 2458
    5. -5711
    6. Adah
    7. -
    8. 1683
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 2459
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 1684
    1. Jabal
    2. (Jabal
    3. 2959
    4. 2461
    5. -2989
    6. Jabal
    7. -
    8. 1686
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 2462
    5. -1931
    6. he
    7. -
    8. 1687
    1. he was
    2. -
    3. 1764
    4. 2463
    5. -1961
    6. he_was
    7. -
    8. 1688
    1. [the] father
    2. -
    3. 611
    4. 2464
    5. -1
    6. [the]_father
    7. -
    8. 1689
    1. of dweller[s]
    2. -
    3. 3075
    4. 2465
    5. -3427
    6. of_dweller[s]
    7. -
    8. 1690
    1. of tent
    2. -
    3. 737
    4. 2466
    5. -168
    6. of_tent
    7. -
    8. 1691
    1. and livestock/cattle
    2. and
    3. 1814,3880
    4. 2467,2468
    5. -c,4735
    6. -
    7. -
    8. 1692

OET (OET-LV)And_she/it_gave_birth ˊĀdāh DOM Jabal he he_was [the]_father of_dweller[s] of_tent and_livestock/cattle.

OET (OET-RV) Adah gave birth to Yaval (Jabal) who became the ancestor of people who live in tents and rear cattle.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 4:20 ©