Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_was_born to/for_Ḩₐnōk DOM Irad and_Irad he_fathered DOM Mehujael and_Mehujael he_fathered DOM Methushael and_Methushael he_fathered DOM Lemek.
OET (OET-RV) Eventually Hanoch fathered Irad, and Irad fathered Mehuyael, and Mehuyael father Methushael, and Methushael fathered Lemech (Lamech).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
וַיִּוָּלֵ֤ד לַֽחֲנוֹךְ֙
and=he/it_was_born to/for=Ḩₐnōk/(Enoch)
In this record of Cain’s descendants, It is implied that many years have gone by between each descendant growing up, getting married, and having his own children. Decide the best way to translate this genealogical record in your language. Alternate translation: “Later on, Enoch had” or “When Enoch grew up, he fathered” or “Enoch was the father of”
אֶת עִירָ֔ד
DOM Irad
Alternate translation: “a son whose name was Irad,”
וְעִירָ֕ד יָלַ֖ד
and=Irad he/it_fathered
Consider whether or not it is best in your language to begin a new sentence with each new generation that is mentioned in this verse. Alternate translation: “Then Irad fathered” or “When Irad grew up, he had” or “Irad was the father of”
אֶת מְחֽוּיָאֵ֑ל
DOM DOM Mehujael
Alternate translation: “a son whose name was Mehujael,”
וּמְחִיּיָאֵ֗ל יָלַד֙
and=Mehujael he/it_fathered
Alternate translation: “Then Mehujael fathered” or “When Mehujael grew up, he had” or “Mehujael was the father of”
אֶת מְת֣וּשָׁאֵ֔ל
DOM DOM DOM Methushael
Alternate translation: “a son whose name was Methushael,”
וּמְתוּשָׁאֵ֖ל יָלַ֥ד
and=Methushael he/it_fathered
Alternate translation: “Then Methushael fathered” or “When Methushael grew up, he had” or “Methushael was the father of”
אֶת לָֽמֶךְ
DOM DOM DOM DOM Lemek
Alternate translation: “a son whose name was Lamech.”
4:18 the father of: Or the ancestor of, and so throughout the verse. Hebrew genealogies do not necessarily list every single generation.
OET (OET-LV) And_he/it_was_born to/for_Ḩₐnōk DOM Irad and_Irad he_fathered DOM Mehujael and_Mehujael he_fathered DOM Methushael and_Methushael he_fathered DOM Lemek.
OET (OET-RV) Eventually Hanoch fathered Irad, and Irad fathered Mehuyael, and Mehuyael father Methushael, and Methushael fathered Lemech (Lamech).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.