Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said Qayin/(Cain) to Heⱱel his/its_woman and_he/it_was on_their_being in_the_field and_he/it_rose_up Qayin/(Cain) against Heⱱel his/its_woman and_he/it_killed_him/it.
OET (OET-RV) One day, Kayin spoke to his brother Abel when they were out in the field, and then Kayin attacked him and killed him.
וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן
and=he/it_said Qayin/(Cain)
After God spoke to Cain, we do not know how long Cain waited before he spoke to Abel; it may have been a few hours or a few days. Alternate translation: “Later Cain spoke”
Note 1 topic: translate-textvariants
אֶל הֶ֣בֶל אָחִ֑יו
to/towards Heⱱel/(Abel) his/its=woman
This sentence is what the Hebrew text has. Instead of that text, some ancient manuscripts and translations (including the Samaritan Pentateuch, Septuagint, Latin Vulgate, and Syriac) and many modern translations have: “Then Cain said to Abel his brother, “Let’s go out to the field and work together.” ” or “Then Cain invited/asked his brother Abel to go out to the field with him to work.” Some translation teams follow the way this verse is translated in a well-known translation, such as in the national language or in a neighboring language. Decide what to do in your translation. The textual variant that you do not use in your translation could be put in a footnote. Alternate translation: “with his brother Abel.”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַֽיְהִי֙ בִּהְיוֹתָ֣ם בַּשָּׂדֶ֔ה
and=he/it_was on=their=being in_the=field
For some languages it is necessary to make explicit that Cain and Abel actually went to the field. Do what is best in your language. Alternate translation: “So they went out to the field to work together, but while they were there,”
Note 3 topic: writing-pronouns
הֶ֣בֶל אָחִ֑יו
Heⱱel/(Abel) his/its=woman
The Hebrew text keeps repeating the phrase Abel his brother to emphasize the seriousness of Cain’s crime. Consider what is the best way to do that in your language. See how you translated brother in verse 2. Alternate translation: “his own brother Abel” or “his own brother”
4:8 The effects of the Fall on human relationships are tragically expressed in the first murder.
• The word brother is used seven times in 4:2-11, highlighting Cain’s fratricide in the face of familial responsibility.
OET (OET-LV) And_he/it_said Qayin/(Cain) to Heⱱel his/its_woman and_he/it_was on_their_being in_the_field and_he/it_rose_up Qayin/(Cain) against Heⱱel his/its_woman and_he/it_killed_him/it.
OET (OET-RV) One day, Kayin spoke to his brother Abel when they were out in the field, and then Kayin attacked him and killed him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.