Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_went_out Qayin/(Cain) from_to/for_face/front/presence YHWH and_he/it_sat_down//remained//lived in_land_of of_Nōd the_east of_ˊĒden.
וַיֵּ֥צֵא קַ֖יִן
and=he/it_went_out Qayin/(Cain)
Alternate translation: “After that, Cain went away”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה
from=to/for=face/front/presence YHWH
Yahweh is everywhere, so this probably means that after talking to Yahweh, Cain left that place. Alternate translation: “from Yahweh” or “from the place where Yahweh had been talking to him”
וַיֵּ֥שֶׁב
and=he/it_sat_down//remained//lived
Alternate translation: “and settled” or “and started living”
Note 2 topic: translate-names
בְּאֶֽרֶץ נ֖וֹד
in=land_of Nōd
The original readers of the Hebrew text knew that the name Nod means “wandering”. Usually translators transliterate (copy or borrow) the name from the Hebrew text, and they might also include the meaning of the name in the text or in a footnote. If you do that here, the meaning should be similar to how you translated “wanderer” in verses 12 and 14.
קִדְמַת עֵֽדֶן
east_of ˊĒden
Consider again how you translated “the land/region of Eden” and “the Garden of Eden” in the book of Genesis. See Gen 2:8, 10, 15; 3:23-24; 4:16. Alternate translation: “which was east of the land called Eden.” or “which was east of Eden Land.”
4:16 The name Nod speaks more of Cain’s fate (see 4:12, 14) than of a specific geographical area (the location is unknown). Cain’s sin denied him rest and a sense of belonging.
• Cain’s exile east of Eden is another point of connection with Adam’s story (cp. 3:24). Cain did not learn from his father’s mistake, so he also suffered estrangement from the ground and exile to the east (see study note on 3:24).
OET (OET-LV) And_he/it_went_out Qayin/(Cain) from_to/for_face/front/presence YHWH and_he/it_sat_down//remained//lived in_land_of of_Nōd the_east of_ˊĒden.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.