Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 66 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear ISA 66:11

 ISA 66:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְמַעַן
    2. 434666
    3. So that
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_that
    8. S
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303853
    1. תִּינְקוּ
    2. 434667
    3. you(pl) may suck
    4. -
    5. 3243
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_may_suck
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303854
    1. וּ,שְׂבַעְתֶּם
    2. 434668,434669
    3. and you(pl) will be satisfied
    4. -
    5. 7646
    6. V-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_be_satisfied
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303855
    1. מִ,שֹּׁד
    2. 434670,434671
    3. from the breast of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. from,the_breast_of
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 303856
    1. תַּנְחֻמֶי,הָ
    2. 434672,434673
    3. its consolations of of
    4. -
    5. 8575
    6. S-Ncbpc,Sp3fs
    7. its_consolations_of,of
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303857
    1. לְמַעַן
    2. 434674
    3. so that
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_that
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303858
    1. תָּמֹצּוּ
    2. 434675
    3. you(pl) may suck
    4. -
    5. 4711
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_may_suck
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303859
    1. וְ,הִתְעַנַּגְתֶּם
    2. 434676,434677
    3. and you(pl) will take delight
    4. -
    5. 6026
    6. V-C,Vtq2mp
    7. and,you(pl)_will_take_delight
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303860
    1. מִ,זִּיז
    2. 434678,434679
    3. from the nipple of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. from,the_nipple_of
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 303861
    1. כְּבוֹדָ,הּ
    2. 434680,434681
    3. its abundance of of
    4. -
    5. 3519
    6. S-Ncbsc,Sp3fs
    7. its_abundance_of,of
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303862
    1. 434682
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 303863
    1. 434683
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 303864

OET (OET-LV)So_that you(pl)_may_suck and_you(pl)_will_be_satisfied from_the_breast_of its_consolations_of_of so_that you(pl)_may_suck and_you(pl)_will_take_delight from_the_nipple_of its_abundance_of_of.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) For you will nurse and be satisfied; with her breasts you will be comforted

(Some words not found in UHB: that nurse and,you(pl)_will_be_satisfied from,the_breast_of its_consolations_of,of that drink_deeply and,you(pl)_will_take_delight from,the_nipple_of its_abundance_of,of )

This means Jerusalem will be a place of safety and comfort for God’s people. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For she will satisfy you with her milk; she will comfort you with her breasts” (See also: figs-activepassive)

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. So that
    2. -
    3. 3729
    4. 434666
    5. S-R
    6. S
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303853
    1. you(pl) may suck
    2. -
    3. 3242
    4. 434667
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303854
    1. and you(pl) will be satisfied
    2. -
    3. 1987,8073
    4. 434668,434669
    5. V-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303855
    1. from the breast of
    2. -
    3. 4129,7907
    4. 434670,434671
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303856
    1. its consolations of of
    2. -
    3. 8325,1978
    4. 434672,434673
    5. S-Ncbpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303857
    1. so that
    2. -
    3. 3729
    4. 434674
    5. S-R
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303858
    1. you(pl) may suck
    2. -
    3. 4732
    4. 434675
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303859
    1. and you(pl) will take delight
    2. -
    3. 1987,5974
    4. 434676,434677
    5. V-C,Vtq2mp
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303860
    1. from the nipple of
    2. -
    3. 4129,2032
    4. 434678,434679
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303861
    1. its abundance of of
    2. -
    3. 3597,1978
    4. 434680,434681
    5. S-Ncbsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303862

OET (OET-LV)So_that you(pl)_may_suck and_you(pl)_will_be_satisfied from_the_breast_of its_consolations_of_of so_that you(pl)_may_suck and_you(pl)_will_take_delight from_the_nipple_of its_abundance_of_of.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ISA 66:11 ©