Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 66 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear ISA 66:12

 ISA 66:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 434684
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 303865
    1. 434685
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 303866
    1. כֹה
    2. 434686
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303867
    1. 434687
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 303868
    1. אָמַר
    2. 434688
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303869
    1. יְהוָה
    2. 434689
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303870
    1. הִנְ,נִי
    2. 434690,434691
    3. see I
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. behold,I
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303871
    1. נֹטֶֽה
    2. 434692
    3. +am about to extend
    4. -
    5. 5186
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_extend
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303872
    1. 434693
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 303873
    1. אֵלֶי,הָ
    2. 434694,434695
    3. to her/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3fs
    7. to=her/it
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303874
    1. כְּ,נָהָר
    2. 434696,434697
    3. like river
    4. -
    5. 5104
    6. S-R,Ncmsa
    7. like,river
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303875
    1. שָׁלוֹם
    2. 434698
    3. peace
    4. -
    5. 7965
    6. O-Ncmsa
    7. peace
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303876
    1. וּ,כְ,נַחַל
    2. 434699,434700,434701
    3. and like stream
    4. -
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. and,like,stream
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 303877
    1. שׁוֹטֵף
    2. 434702
    3. overflowing
    4. -
    5. 7857
    6. S-Vqrmsa
    7. overflowing
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303878
    1. כְּבוֹד
    2. 434703
    3. +the abundance of
    4. -
    5. 3519
    6. O-Ncbsc
    7. [the]_abundance_of
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303879
    1. גּוֹיִם
    2. 434704
    3. nations
    4. -
    5. O-Ncmpa
    6. nations
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 303880
    1. וִ,ינַקְתֶּם
    2. 434705,434706
    3. and nurse
    4. -
    5. 3243
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,nurse
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303881
    1. עַל
    2. 434707
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 303882
    1. 434708
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 303883
    1. צַד
    2. 434709
    3. a hip
    4. -
    5. 6654
    6. S-Ncmsa
    7. a_hip
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303884
    1. תִּנָּשֵׂאוּ
    2. 434710
    3. you(pl) will be carried
    4. -
    5. 5375
    6. V-VNi2mp
    7. you(pl)_will_be_carried
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303885
    1. וְ,עַל
    2. 434711,434712
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 303886
    1. 434713
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 303887
    1. בִּרְכַּיִם
    2. 434714
    3. knees
    4. -
    5. 1290
    6. S-Ncfda
    7. knees
    8. -
    9. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    10. 303888
    1. תְּשָׁעֳשָׁעוּ
    2. 434715
    3. you(pl) will be fondled
    4. -
    5. V-VLi2mp
    6. you(pl)_will_be_fondled
    7. -
    8. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    9. 303889
    1. 434716
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 303890

OET (OET-LV)if/because thus YHWH he_says see_I am_about_to_extend to_her/it like_river peace and_like_stream overflowing the_abundance_of nations and_nurse on a_hip you(pl)_will_be_carried and_on knees you(pl)_will_be_fondled.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like a river … like an overflowing stream

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH behold,I extend to=her/it like,river peace and,like,stream overflowing wealth_of nations and,nurse on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hip carried and,on knees dandled )

This means God will cause the people of the nations to bring a very large amount of riches, which will be permanent like a river and abundant.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) You will nurse at her side, be carried in her arms, and be dandled on her knees

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH behold,I extend to=her/it like,river peace and,like,stream overflowing wealth_of nations and,nurse on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hip carried and,on knees dandled )

This means Jerusalem will be a place of safety and comfort for God’s people.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) be carried in her arms, and be dandled on her knees

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH behold,I extend to=her/it like,river peace and,like,stream overflowing wealth_of nations and,nurse on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hip carried and,on knees dandled )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “she will carry you in her arms and bounce you on her knees with delight”

TSN Tyndale Study Notes:

66:12 a river: The people, who lost peace and prosperity in the Exile, would receive it back abundantly (see 48:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 434684
    5. S-C
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303865
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 434686
    5. S-D
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303867
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 434689
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303870
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 434688
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303869
    1. see I
    2. -
    3. 1816
    4. 434690,434691
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303871
    1. +am about to extend
    2. -
    3. 4989
    4. 434692
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303872
    1. to her/it
    2. -
    3. 385
    4. 434694,434695
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303874
    1. like river
    2. -
    3. 3285,4963
    4. 434696,434697
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303875
    1. peace
    2. -
    3. 7530
    4. 434698
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303876
    1. and like stream
    2. -
    3. 1922,3285,4901
    4. 434699,434700,434701
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303877
    1. overflowing
    2. -
    3. 7500
    4. 434702
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303878
    1. +the abundance of
    2. -
    3. 3465
    4. 434703
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303879
    1. nations
    2. -
    3. 1548
    4. 434704
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303880
    1. and nurse
    2. -
    3. 1922,3140
    4. 434705,434706
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303881
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 434707
    5. S-R
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303882
    1. a hip
    2. -
    3. 6339
    4. 434709
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303884
    1. you(pl) will be carried
    2. -
    3. 5051
    4. 434710
    5. V-VNi2mp
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303885
    1. and on
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 434711,434712
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303886
    1. knees
    2. -
    3. 1068
    4. 434714
    5. S-Ncfda
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303888
    1. you(pl) will be fondled
    2. -
    3. 7554
    4. 434715
    5. V-VLi2mp
    6. -
    7. Y-698; TProphecies_of_Isaiah
    8. 303889

OET (OET-LV)if/because thus YHWH he_says see_I am_about_to_extend to_her/it like_river peace and_like_stream overflowing the_abundance_of nations and_nurse on a_hip you(pl)_will_be_carried and_on knees you(pl)_will_be_fondled.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 66:12 ©