Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 36 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sent the_king of_Assyria DOM [the]_Rab- shaqeh from_Lākīsh Yərūshālayim/(Jerusalem)_at to the_king Ḩizqiyyāh in/on/at/with_army massive and_stood in/on/at/with_conduit the_pool the_upper in/on/at/with_highway of_[the]_field of_[the]_washer.
UHB וַיִּשְׁלַ֣ח מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֣וּר ׀ אֶת־רַב־שָׁקֵ֨ה מִלָּכִ֧ישׁ יְרוּשָׁלְַ֛מָה אֶל־הַמֶּ֥לֶךְ חִזְקִיָּ֖הוּ בְּחֵ֣יל כָּבֵ֑ד וַֽיַּעֲמֹ֗ד בִּתְעָלַת֙ הַבְּרֵכָ֣ה הָעֶלְיוֹנָ֔ה בִּמְסִלַּ֖ת שְׂדֵ֥ה כוֹבֵֽס׃ ‡
(vayyishlaḩ melek-ʼashshūr ʼet-raⱱ-shāqēh millākiysh yərūshālaəmāh ʼel-hammelek ḩizqiyyāhū bəḩēyl kāⱱēd vayyaˊₐmod bitəˊālat habərēkāh hāˊelyōnāh biməşillat sədēh kōⱱēş.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλε βασιλεὺς Ἀσσυρίων τὸν Ῥαβσάκην ἐκ Λάχης εἰς Ἱερουσαλὴμ πρὸς τὸν βασιλέα Ἐζεκίαν μετὰ δυνάμεως πολλῆς· καὶ ἔστη ἐν τῷ ὑδραγωγῷ τῆς κολυμβήθρας τῆς ἄνω ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἀγροῦ τοῦ κναφέως.
(Kai apesteile basileus Assuriōn ton Ɽabsakaʸn ek Laⱪaʸs eis Hierousalaʸm pros ton basilea Ezekian meta dunameōs pollaʸs; kai estaʸ en tōi hudragōgōi taʸs kolumbaʸthras taʸs anō en taʸ hodōi tou agrou tou knafeōs. )
BrTr And the king of the Assyrians sent Rabsaces out of Laches to Jerusalem to king Ezekias with a large force: and he stood by the [fn]conduit of the upper pool in the way of the fuller's field.
36:2 Gr. in.
ULT Then the king of Assyria sent the chief commander from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool on the highway of the Field of the Fuller.
UST Then the king of Assyria sent a large army with some of his important officials from the city of Lachish to persuade King Hezekiah to surrender. When they arrived at Jerusalem, they stood alongside the aqueduct in which water flows into the upper pool into Jerusalem, near the road to the field where the women wash clothes.
BSB And the king of Assyria sent the Rabshakeh,[fn] with a great army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. And he stopped by the aqueduct of the upper pool, on the road to the Launderer’s Field.
36:2 Hebrew Rabshakeh is the title of a high-ranking Assyrian military officer; here and throughout chapters 36 and 37, as well as 2 Kings 18 and 19
OEB despatched his Chief Officer from Lachish with a large force against King Hezekiah in Jerusalem. Near the conduit of the upper pool, where he had taken up his position on the Fuller’s Field Road,
WEBBE The king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a large army. He stood by the aqueduct from the upper pool in the fuller’s field highway.
WMBB (Same as above)
NET The king of Assyria sent his chief adviser from Lachish to King Hezekiah in Jerusalem, along with a large army. The chief adviser stood at the conduit of the upper pool which is located on the road to the field where they wash and dry cloth.
LSV And the king of Asshur sends Rabshakeh from Lachish to Jerusalem, to King Hezekiah, with a heavy force, and he stands by the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller’s field,
FBV The king of Assyria sent his army general,[fn] along with a large army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. He stopped by the aqueduct of the upper pool, on the road to the Launderer's Field.
36:2 Literally, “the Rabshakeh.” However, this is an Assyrian title, not a personal name.
T4T Then the king of Assyria sent a large army with some of his important officials from Lachish city to persuade King Hezekiah to surrender. When they arrived at Jerusalem, they stood in their positions alongside the aqueduct/channel in which water flows into the upper pool into Jerusalem, near the road to the field where the women wash clothes.
LEB And the king of Assyria sent Rabshakeh[fn] from Lachish to Jerusalem, to King Hezekiah, with a large army, and he stood by the conduit of the upper pool on the highway of the field of the washer.
36:2 Rabshekah is the title of a high Assyrian official
BBE And the king of Assyria sent the Rab-shakeh from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a strong force, and he took up his position by the stream of the higher pool, by the highway of the washerman's
Moff No Moff ISA book available
JPS And the king of Assyria sent Rab-shakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fullers' field.
ASV And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field.
DRA And the king of the Assyrians sent Rabsaces from Lachis to Jerusalem, to king Ezechias with a great army, and he stood by the conduit of the upper pool in the way of the fuller’s held.
YLT And the king of Asshur sendeth Rabshakeh from Lachish to Jerusalem, unto the king Hezekiah, with a heavy force, and he standeth by the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller's field,
Drby And the king of Assyria sent Rab-shakeh from Lachish to Jerusalem, to king Hezekiah, with a strong force. And he stood by the aqueduct of the upper pool, on the highway of the fuller's field.
RV And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field.
Wbstr And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem against king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.
KJB-1769 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field.
(And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Yerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field. )
KJB-1611 And the king of Assyria sent Rabshakeh, from Lachish to Ierusalem, vnto king Hezekiah, with a great armie: and he stood by the conduit of the vpper poole in the high way of the fullers field.
(And the king of Assyria sent Rabshakeh, from Lachish to Yerusalem, unto king Hezekiah, with a great armie: and he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fullers field.)
Bshps And the kyng of the Assyrians sent Rabsakeh from Lachis towarde Hierusalem, agaynst Hezekias with an exceedyng hoast, which set hym by the conduite of the ouer poole in the way that goeth through the fullers lande.
(And the king of the Assyrians sent Rabsakeh from Lachis towarde Yerusalem, against Hezekias with an exceedyng hoast, which set him by the conduite of the over pool in the way that goeth/goes through the fullers land.)
Gnva And the King of Asshur sent Rabshakeh from Lachish toward Ierusalem vnto King Hezekiah, with a great hoste, and he stood by ye conduite of the vpper poole in the path of the fullers fielde.
(And the King of Asshur sent Rabshakeh from Lachish toward Yerusalem unto King Hezekiah, with a great host, and he stood by ye/you_all conduite of the upper pool in the path of the fullers field. )
Cvdl And the kinge of the Assirias sent Rabsaches from Lachis toward Ierusalem, agaynst kinge Ezechias, with a greuous hooste, which set him by the condite of the ouerpole, in the waye that goeth thorow ye fullers lode.
(And the king of the Assirias sent Rabsaches from Lachis toward Yerusalem, against king Ezechias, with a greuous hooste, which set him by the condite of the overpole, in the way that goeth/goes through ye/you_all fullers lode.)
Wycl And the kyng of Assiriens sente Rapsases fro Lachis to Jerusalem, to kyng Ezechie, with greet power; and he stood at the watir cundit of the hiyere sisterne, in the weie of the feeld of a fullere.
(And the king of Assiriens sent Rapsases from Lachis to Yerusalem, to king Ezechie, with great power; and he stood at the water cundit of the hiyere sisterne, in the way of the field of a fullere.)
Luth Und der König zu Assyrien sandte den Rabsake von Lachis gen Jerusalem zu dem Könige Hiskia mit großer Macht. Und er trat an die Wasserröhren des obern Teichs am Wege bei dem Acker des Färbers.
(And the/of_the king to Assyrien sent the Rabsake from Lachis to/toward Yerusalem to to_him kings/king Hiskia with großer Macht. And he stepped at the waterröhren the obern Teichs in/at/on_the ways at to_him Acker the Färbers.)
ClVg Et misit rex Assyriorum Rabsacen de Lachis in Jerusalem, ad regem Ezechiam in manu gravi: et stetit in aquæductu piscinæ superioris in via Agri fullonis.
(And he_sent king Assyriorum Rabsacen about Lachis in Yerusalem, to regem Ezechiam in by_hand gravi: and stetit in aquæductu piscinæ superioris in road Agri fullonis. )
36:2 Lachish was a city overlooking the low-lying hills to the west of Jerusalem. It had to be taken before the final attack on Jerusalem could be launched.
• the aqueduct that feeds water into the upper pool: This was a pool on the north side of Jerusalem, not the Gihon Spring in the Kidron valley.
• Isaiah had met Ahaz on this same road leading to the field where cloth is washed some thirty-three years earlier (see Isa 7:3). At that time he had challenged Ahaz to trust God. However, Ahaz trusted Assyria instead, and this desperate situation was a result. Now the challenge to trust God came from mocking, foreign lips (see 28:11-13).
(Occurrence 0) the chief commander
(Some words not found in UHB: and,sent king Assyria DOM great//chief/captain field_commander from,Lachish Jerusalem,at to/towards the=king Ḩizqiyyāh in/on/at/with,army large and,stood in/on/at/with,conduit the,pool the,upper in/on/at/with,highway field fuller's )
Some versions of the Bible translate this as “the Rabshakeh.” This is the Assyrian word for one of the highest ranking military leaders in Assyria.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Lachish
(Some words not found in UHB: and,sent king Assyria DOM great//chief/captain field_commander from,Lachish Jerusalem,at to/towards the=king Ḩizqiyyāh in/on/at/with,army large and,stood in/on/at/with,conduit the,pool the,upper in/on/at/with,highway field fuller's )
This is a city southwest of Jerusalem.
(Occurrence 0) conduit
(Some words not found in UHB: and,sent king Assyria DOM great//chief/captain field_commander from,Lachish Jerusalem,at to/towards the=king Ḩizqiyyāh in/on/at/with,army large and,stood in/on/at/with,conduit the,pool the,upper in/on/at/with,highway field fuller's )
man-made ditch or tunnel through which water flows. See how you translated this in Isaiah 7:3.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) the launderers’ field
(Some words not found in UHB: and,sent king Assyria DOM great//chief/captain field_commander from,Lachish Jerusalem,at to/towards the=king Ḩizqiyyāh in/on/at/with,army large and,stood in/on/at/with,conduit the,pool the,upper in/on/at/with,highway field fuller's )
This could mean: (1) this is the proper name by which the people called the field or (2) this is the common noun that the people used to talk about the field, “the launderers’ field” or “the field where men wash wool” or “the field where women wash clothes.” See how you translated this in Isaiah 7:3.
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) the launderers’ field
(Some words not found in UHB: and,sent king Assyria DOM great//chief/captain field_commander from,Lachish Jerusalem,at to/towards the=king Ḩizqiyyāh in/on/at/with,army large and,stood in/on/at/with,conduit the,pool the,upper in/on/at/with,highway field fuller's )
Here, the launderers are either: (1) men who wash wool that someone has cut from the sheep, “wool washers field,” or (2) women who wash dirty clothes, “clothes washers field.” See how you translated this in Isaiah 7:3.
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).