Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because [is]_a_lamp [the]_commandment and_teaching [is]_a_light and_way of_life rebukes of_discipline.
UHB כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃ ‡
(kiy nēr miʦvāh vətōrāh ʼōr vəderek ḩayyim tōkəḩōt mūşār.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι λύχνος ἐντολὴ νόμου καὶ φῶς, ὁδὸς ζωῆς, καὶ ἔλεγχος καὶ παιδεία,
(Hoti luⱪnos entolaʸ nomou kai fōs, hodos zōaʸs, kai elegⱪos kai paideia, )
BrTr For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
ULT For the commandment is a lamp and the law is a light,
⇔ and the rebukes of instruction are the way of life,
UST This is so because what I have commanded you is like a lamp for you.
⇔ Indeed, the rules we taught you are like a light to guide you.
⇔ When we rebuke you while instructing you, we do that so that you can do what will keep you alive.
BSB For this commandment is a lamp, this teaching is a light,
⇔ and the reproofs of discipline are the way to life,
OEB For precept illumines, instruction enlightens,
⇔ and reproof that disciplines leads to life,
WEBBE For the commandment is a lamp,
⇔ and the law is light.
⇔ Reproofs of instruction are the way of life,
WMBB For the commandment is a lamp,
⇔ and the Torah is light.
⇔ Reproofs of instruction are the way of life,
NET For the commandments are like a lamp,
⇔ instruction is like a light,
⇔ and rebukes of discipline are like the road leading to life,
LSV For the command [is] a lamp,
And the Law a light,
And a way of life [are] reproofs of instruction,
FBV For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
T4T These commands and what we teach you will be like a lamp to light your path [MET].
⇔ When we rebuke you and correct/punish you,
⇔ we will be showing you the road to having a good life.
LEB • like a lamp is a commandment, and instruction is light, and the way of life[fn] is the reproof of discipline,
6:? Hebrew “lives”
BBE For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
Moff No Moff PRO book available
JPS For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
ASV For the commandment is a lamp; and the law is light;
⇔ And reproofs of instruction are the way of life:
DRA Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
YLT For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Drby For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
RV For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Wbstr For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
KJB-1769 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:[fn]
6.23 lamp: or, candle
KJB-1611 [fn][fn]For the Commandement is a lampe, and the Lawe is light: and reproofes of instruction are the way of life:
(For the Commandment is a lampe, and the Lawe is light: and reproofes of instruction are the way of life:)
Bshps For the commaundement is a lanterne, and the lawe a light: yea chastening and nurture is the way of life:
(For the commandment is a lanterne, and the law a light: yea chastening and nurture is the way of life:)
Gnva For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
(For the commandment is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life, )
Cvdl (For the commaundement is a lanterne, and the lawe a light: yee chastenynge & nurtoure is ye waye of life)
((For the commandment is a lanterne, and the law a light: ye/you_all chastenynge and nurtoure is ye/you_all way of life))
Wycl For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
(For the commandment of God is a lanterne, and the law is light, and the blaming of teaching is the way of life;)
Luth Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
(Because the Gebot is one Leuchte and the law a light; and the Strafe the/of_the Zucht is a path the life,)
ClVg Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
(Because mandatum lucerna it_is, and lex lux, and road of_life increpatio disciplinæ: )
6:20-35 This passage emphasizes the life-threatening risk of sleeping with another man’s wife (see also 1:8, 23; 2:16-22; 5:1-23; 7:1-27).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֤י
that/for/because/then/when
For here indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is because”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר
lamp commandment and,teaching light
These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word other than and that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “the commandment is a lamp, yes, the law is a light”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה
commandment and,teaching
Here, the commandment and the law could refer to: (1) the commands of the father and mother, which were referred to in the previous two verses. Alternate translation: “my commandments … and your mother’s law” (2) good commandments and laws in general. Alternate translation: “what people command … and the rules people make”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
מִ֭צְוָה
commandment
Solomon is speaking of commandments in general, and he is not speaking of one particular commandment. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “the commandments”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מִ֭צְוָה
commandment
See how you translated the abstract noun “commandments” in 2:1.
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
נֵ֣ר & א֑וֹר
lamp & light
Here Solomon refers to the commandment and law enabling people to understand how to live as if they were a lamp and a light that shows people the path in front of them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “enables one to understand … enables one to perceive”
Note 7 topic: grammar-collectivenouns
וְת֣וֹרָה
and,teaching
See how you translated this use of law in 1:8.
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר
reproofs discipline
See how you translated the abstract nouns “rebuke” in 1:25 and instruction in 1:2.
Note 9 topic: figures-of-speech / possession
תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר
reproofs discipline
Here Solomon is using the possessive form to describe rebukes that are included in the instruction process. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the rebukes that come from instruction”
Note 10 topic: figures-of-speech / possession
וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים
and,way life(pl)
Here Solomon is using the possessive form to describe the way that results in life. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “and … the way that results in life”
Note 11 topic: figures-of-speech / metaphor
וְדֶ֥רֶךְ
and,way
Here Solomon uses way to refer to how people behave. See how you translated this use of way in 1:15.