Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Six days You should work for six days, then on the seventh day you must rest so that your cow and your donkey can rest, and the children of your slaves and the foreigner staying in your land can be refreshed.
OET-LV Six days you_will_do work_your and_in/on/at/with_day the_seventh you_will_rest so_that it_may_rest ox_your and_donkey_your and_refreshed the_child female_slave_your and_the_alien.
UHB שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּעֲשֶׂ֣ה מַעֲשֶׂ֔יךָ וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י תִּשְׁבֹּ֑ת לְמַ֣עַן יָנ֗וּחַ שֽׁוֹרְךָ֙ וַחֲמֹרֶ֔ךָ וְיִנָּפֵ֥שׁ בֶּן־אֲמָתְךָ֖ וְהַגֵּֽר׃ ‡
(shēshet yāmīm taˊₐseh maˊₐseykā ūⱱayyōm hashshəⱱīˊiy tishbot ləmaˊan yānūaḩ shōrəkā vaḩₐmorekā vəyinnāfēsh ben-ʼₐmātəkā vəhaggēr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἓξ ἡμέρας ποιήσεις τὰ ἔργα σου, τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, ἀνάπαυσις· ἵνα ἀναπαύσηται ὁ βοῦς σου, καὶ τὸ ὑποζύγιόν σου, καὶ ἵνα ἀναψύξῃ ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου καὶ ὁ προσήλυτος.
(Hex haʸmeras poiaʸseis ta erga sou, taʸ de haʸmera taʸ hebdomaʸ, anapausis; hina anapausaʸtai ho bous sou, kai to hupozugion sou, kai hina anapsuxaʸ ho huios taʸs paidiskaʸs sou kai ho prosaʸlutos. )
BrTr Six days shalt thou do thy works, and on the seventh day there shall be rest, that thine ox and thine ass may rest, and that the son of thy maid-servant and the stranger may be refreshed.
ULT Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest so that your ox and your donkey may rest, and the son of your female slave and the sojourner may be refreshed.
UST You may work for six days each week, but on the seventh day you must rest and not work. Do this so that your ox and donkey may rest. The rest day will also let your slaves and the foreigners who live among you recuperate.
BSB § For six days you are to do your work, but on the seventh day you must cease, so that your ox and your donkey may rest and the son of your maidservant may be refreshed, as well as the foreign resident.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son of your servant, and the alien may be refreshed.
WMBB (Same as above)
NET For six days you are to do your work, but on the seventh day you must cease, in order that your ox and your donkey may rest and that your female servant’s son and any hired help may refresh themselves.
LSV Six days you do your work, and on the seventh day you rest, so that your ox and your donkey rest, and the son of your handmaid and the sojourner is refreshed;
FBV You have six days to do your work, but on the seventh day you must stop working, so that your ox and your donkey can rest, and your slaves' families can catch their breath, as well as the foreigners living among you.
T4T You may work for six days each week, but on the seventh day you must rest and not work. And on the seventh day you must allow your work animals and your slaves and the foreigners who live among you also to rest and be refreshed.
LEB “ ‘Six days you will do your work, but on the seventh day you will stop so that your ox and your donkey will rest and the son of your slave woman and the alien will be refreshed.
BBE For six days do your work, and on the seventh day keep the Sabbath; so that your ox and your ass may have rest, together with the son of your servant and the man from a strange land living among you.
Moff No Moff EXO book available
JPS Six days thou shalt do thy work, but on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
ASV Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed.
DRA Six days thou shalt work: the seventh day thou shalt cease, that thy ox and thy ass may rest: and the son of thy handmaid and the stranger may be refreshed.
YLT 'Six days thou dost do thy work, and on the seventh day thou dost rest, so that thine ox and thine ass doth rest, and the son of thine handmaid and the sojourner is refreshed;
Drby — Six days thou shalt do thy work, but on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger may be refreshed.
RV Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
Wbstr Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thy ox and thy ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
KJB-1769 Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
(Six days thou/you shalt do thy/your work, and on the seventh day thou/you shalt rest: that thine/your ox and thine/your ass may rest, and the son of thy/your handmaid, and the stranger, may be refreshed. )
KJB-1611 [fn]Sixe dayes thou shalt doe thy worke, and on the seuenth day thou shalt rest: that thine oxe and thine asse may rest, and the sonne of thy handmayd, & the stranger may be refreshed.
(Sixe days thou/you shalt do thy/your work, and on the seventh day thou/you shalt rest: that thine/your ox and thine/your ass may rest, and the son of thy/your handmayd, and the stranger may be refreshed.)
23:12 Chap. 20. 8. deut. 5. 13. luke 13. 14.
Bshps Sixe daies thou shalt do thy worke, and in the seuenth day thou shalt rest: that thyne oxe and thyne asse may rest, and the sonne of thy mayde and the straunger may be refreshed.
(Sixe days thou/you shalt do thy/your work, and in the seventh day thou/you shalt rest: that thine/your ox and thine/your ass may rest, and the son of thy/your maid and the stranger may be refreshed.)
Gnva Sixe dayes thou shalt do thy worke, and in the seuenth day thou shalt rest, that thine oxe, and thine asse may rest, and the sonne of thy maide and the stranger may be refreshed.
(Sixe days thou/you shalt do thy/your work, and in the seventh day thou/you shalt rest, that thine/your oxe, and thine/your ass may rest, and the son of thy/your maid and the stranger may be refreshed. )
Cvdl Sixe dayes shalt thou do thy worke, but vpon the seuenth daye thou shalt kepe holy daye, that thine oxe and Asse maye rest, and that the sonne of thy handmayden and the straunger maye refresh them selues.
(Sixe days shalt thou/you do thy/your work, but upon the seventh day thou/you shalt keep holy day, that thine/your ox and Ass may rest, and that the son of thy/your handmaidn and the stranger may refresh themselves.)
Wycl Sixe dayes thou schalt worche, in the seuenthe dai thou schalt ceesse, that thin oxe and asse reste, and the sone of thin handmaide, and the comelyng be refreischid.
(Sixe days thou/you shalt worche, in the seventh day thou/you shalt cease, that thin ox and ass reste, and the son of thin handmaid, and the comelyng be refreischid.)
Luth Sechs Tage sollst du deine Arbeit tun, aber des siebenten Tages sollst du feiern, auf daß dein Ochse und Esel ruhen und deiner Magd Sohn und Fremdling sich erquicken.
(Sechs days should you your Arbeit do/put, but the siebenten dayss should you feiern, on that your Ochse and donkey ruhen and deiner Magd son and Fremdling itself/yourself/themselves erquicken.)
ClVg Sex diebus operaberis: septimo die cessabis, ut requiescat bos et asinus tuus, et refrigeretur filius ancillæ tuæ, et advena.
(Sex days operaberis: septimo day cessabis, as requiescat bos and asinus tuus, and refrigeretur son ancillæ tuæ, and advena. )
23:10-12 Renewal, rest (23:12), and refreshment are important. Just as humans and animals are to enjoy these in the weekly Sabbath, so the land is to be given rest every seven years (23:10-11; see study note on 20:8-11).
שֽׁוֹרְךָ֙ וַחֲמֹרֶ֔ךָ
ox,your and,donkey,your
Alternate translation: “your work animals”
Note 1 topic: translate-numbers
שֵׁ֤שֶׁת
six
Alternate translation: “6”
Note 2 topic: translate-ordinal
וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י
and,in/on/at/with,day the=seventh
If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “and on day 7”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְיִנָּפֵ֥שׁ בֶּן־אֲמָתְךָ֖ וְהַגֵּֽר
and,refreshed son_of female_slave,your and,the,alien
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the son of your female slave and the sojourner may refresh themselves”