Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You must make a lid the same length and width as the chest. It must be made of pure gold and will be known as ‘the atonement platform’.
OET-LV And_make an_atonement_cover of_gold pure [will_be]_two_cubits and_half long_its and_cubit and_half wide_its.
UHB וְעָשִׂ֥יתָ כַפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָה֑וֹר אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֨צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ׃ ‡
(vəˊāsitā kaporet zāhāⱱ ţāhōr ʼammātayim vāḩēʦī ʼārəkkāh vəʼammāh vāḩēʦī rāḩəbāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεμα χρυσίου καθαροῦ, δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος, καὶ πήχεως καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος.
(Kai poiaʸseis hilastaʸrion epithema ⱪrusiou katharou, duo paʸⱪeōn kai haʸmisous to maʸkos, kai paʸⱪeōs kai haʸmisous to platos. )
BrTr And thou shalt make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half.
ULT And you shall make an atonement lid of pure gold—its length: two cubits and a half; and its width: a cubit and a half.
UST You must make a lid for the chest from pure gold. It will be 125 centimeters long and 75 centimeters wide.
BSB § And you are to construct a mercy seat [fn] of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.[fn]
25:17 Or an atonement cover; here and throughout Exodus
25:17 The mercy seat was approximately 3.75 feet long and 2.25 feet wide (114.3 centimeters long and 68.6 centimeters wide).
OEB No OEB EXO book available
WEBBE You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its width.
WMBB (Same as above)
NET “You are to make an atonement lid of pure gold; its length is to be three feet nine inches, and its width is to be two feet three inches.
LSV And you have made a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
FBV You are to make an atonement cover[fn] of pure gold, two and a half cubits long by a cubit and a half wide.
25:17 “Atonement cover”: the word used here means to “cover over,” in the sense of dealing with sins. The traditional translation of “mercy seat” originated with Martin Luther. From a physical viewpoint it was the “lid” of the Ark.
T4T Tell them to make a lid for the chest from pure gold. It will be the place where I will forgive people’s sins. It also is to be ◄45 in./110 cm.► long and ◄27 in./66 cm.► wide.
LEB “And you will make an atonement cover of pure gold, two and a half cubits its length and a cubit and a half its width.
BBE And you are to make a cover of the best gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
Moff No Moff EXO book available
JPS And thou shalt make an ark-cover of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
ASV And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
DRA Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half.
YLT 'And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
Drby And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
RV And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
Wbstr And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
KJB-1769 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
(And thou/you shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. )
KJB-1611 And thou shalt make a Mercieseat of pure gold: two cubites and a halfe shalbe the length thereof, and a cubite and a halfe the breadth thereof.
(And thou/you shalt make a Mercieseat of pure gold: two cubits and a half shalbe the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.)
Bshps And thou shalt make a mercy seate of pure golde: two cubites and a halfe long, and a cubite and a halfe brode.
(And thou/you shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half long, and a cubit and a half brode.)
Gnva Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.
(Also thou/you shalt make a Mercie seat of pure gold, two cubits and an half long, and a cubit and an half broade. )
Cvdl Thou shalt make a Mercyseate also of pure golde, two cubytes and a half longe, and a cubyte & a half brode.
(Thou shalt make a Mercyseate also of pure gold, two cubits and a half long, and a cubyte and a half brode.)
Wyc And thou schalt make a propiciatorie of clenneste gold; `that is a table hilinge the arke; the lengthe therof schal holde twei cubitis and an half, the broodnesse schal holde a cubit and half.
(And thou/you shalt make a propiciatorie of clenneste gold; `that is a table hilinge the arke; the lengthe thereof shall hold two cubits and an half, the broodnesse shall hold a cubit and half.)
Luth Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
(You should also a Gnadenstuhl make from feinem Golde; dritthalb Ellen should his Länge his and anderthalb Ellen his Breite.)
ClVg Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.[fn]
(Facies and propitiatorium about with_gold mundissimo: duos elbows and dimidium tenebit longitudo his, and cubitum ac semissem latitudo. )
25.17 Propitiatorium. ID. Propitiatorium tabula erat aurea ejusdem mensuræ cujus arca; sic dicta quia ibi Deus Moysi apparens, et cum eo loquens, propitiabatur populo, et misericordiam significat, unde bene super arcam erat, quia misericordia ejus super omnia opera ejus.
25.17 Propitiatorium. ID. Propitiatorium tabula was aurea hisdem mensuræ cuyus arca; so dicta because there God of_Moses apparens, and when/with eo loquens, propitiabatur to_the_people, and misericordiam significat, whence bene over the_box was, because misericordia his over everything opera his.
25:17 The word translated atonement means “to cover over.” The cover of the covenant box was the place of “covering over” sin (see Lev 16:14-16).
Note 1 topic: translate-bdistance
אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֨צִי֙ & וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי
cubits and,half & and,cubit and,half
If it would be helpful to your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or a footnote. A cubit is approximately 46cm. For your reference, a more precise conversion to the metric system is: 115 centimeters … 69 centimeters … 69 centimeters
Note 2 topic: translate-fraction
וָחֵ֨צִי֙ & וָחֵ֖צִי
and,half & and,half
A half means one part out of two equal parts.