Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) It must be overlaid with pure gold sheeting on the outside and the inside, and have a gold moulding fitted all around it.
OET-LV And_overlay DOM_him/it gold pure on_inside and_on_outside overlay_it and_make on/upon/above_him/it a_molding of_gold all_around.
UHB וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ ‡
(vəʦipītā ʼotō zāhāⱱ ţāhōr mibayit ūmiḩūʦ təʦapennū vəˊāsiytā ˊālāyv zēr zāhāⱱ şāⱱiyⱱ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you shall overlay it with pure gold, inside and outside you shall overlay it, and you shall make on it a border of gold around it.
UST Cover the chest with pure gold inside and outside and put a gold molding all around it.
BSB Overlay it with pure gold both inside and out, and make a gold molding around it.
OEB No OEB EXO book available
WEB You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.
NET You are to overlay it with pure gold – both inside and outside you must overlay it, and you are to make a surrounding border of gold over it.
LSV and you have overlaid it [with] pure gold, you overlay it inside and outside, and you have made a ring of gold on it all around.
FBV Cover it with pure gold on the inside and the outside, and make a gold trim to go around it.
T4T Cover it with pure gold inside and outside, and put a gold border around the top of it.
LEB And you will overlay it with pure gold, inside and outside you will overlay it, and you will make on it a gold molding all around.
BBE It is to be plated inside and out with the best gold, with an edge of gold all round it
MOF No MOF EXO book available
JPS And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
ASV And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
DRA And thou shalt overlay it with the purest gold within and without: and over it thou shalt make a golden crown round about:
YLT and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
DBY And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
RV And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
WBS And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold around it.
KJB And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
(And thou/you shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou/you overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. )
BB And thou shalt ouerlay it with pure golde, within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make an hye vpon it a crowne of golde rounde about.
(And thou/you shalt ouerlay it with pure golde, within and without shalt thou/you ouerlay it, and shalt make an high upon it a crown of gold round about.)
GNV And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
(And thou/you shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou/you ouerlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. )
CB this shalt thou ouerleye with pure golde within and without, & make an hye vpo it a crowne of golde rounde aboute,
(this shalt thou/you ouerleye with pure gold within and without, and make an high upo it a crown of gold round about,)
WYC And thou schalt ouergilde it with clenneste gold with ynne and with out forth; and thou schalt make a goldun crowne aboue `bi cumpas,
(And thou/you shalt ouergilde it with clenneste gold with ynne and with out forth; and thou/you shalt make a golden crown above `bi cumpas,)
LUT Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
(And should they/she/them with feinem Golde überziehen, inwendig and auswendig; and mache a güldenen Kranz oben umher.)
CLV Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
(And deaurabis her auro mundissimo intus and foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum: )
BRN And thou shalt gild it with pure gold, thou shalt gild it within and without; and thou shalt make for it golden wreaths twisted round about.
BrLXX Καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ, ἔσωθεν καὶ ἔξωθεν χρυσώσεις αὐτήν· καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια χρυσᾶ στρεπτὰ κύκλῳ.
(Kai kataⱪrusōseis autaʸn ⱪrusiōi katharōi, esōthen kai exōthen ⱪrusōseis autaʸn; kai poiaʸseis autaʸ kumatia ⱪrusa strepta kuklōi. )
25:10-22 an Ark of acacia wood: In translating the plans for the Ark of the Covenant, the NLT continues to use the word Ark because of its traditional associations. However, ark is simply an archaic English word meaning “box.” The Ark was Israel’s “covenant box.” It was the most significant item in the whole complex, because it was there that God made his presence available (25:22). The presence of the stone tablets of the covenant in the box (25:16, 21) underlined the truth that God reveals himself in the context of a mutually binding commitment between himself and his people.