Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel EXO 25:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 25:11 ©

OET (OET-RV)It must be overlaid with pure gold sheeting on the outside and the inside, and have a gold moulding fitted all around it.

OET-LVAnd_overlay DOM_him/it gold pure on_inside and_on_outside overlay_it and_make on/upon/above_him/it a_molding of_gold all_around.

UHBוְ⁠צִפִּיתָ֤ אֹת⁠וֹ֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִ⁠בַּ֥יִת וּ⁠מִ⁠ח֖וּץ תְּצַפֶּ֑⁠נּוּ וְ⁠עָשִׂ֧יתָ עָלָ֛י⁠ו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ 
   (və⁠ʦipītā ʼot⁠ō zāhāⱱ ţāhōr mi⁠bayit ū⁠mi⁠ḩūʦ təʦape⁠nnū və⁠ˊāsiytā ˊālāy⁠v zēr zāhāⱱ şāⱱiyⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall overlay it with pure gold, inside and outside you shall overlay it, and you shall make on it a border of gold around it.

UST Cover the chest with pure gold inside and outside and put a gold molding all around it.


BSB Overlay it with pure gold both inside and out, and make a gold molding around it.

OEBNo OEB EXO book available

WEB You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.

NET You are to overlay it with pure gold – both inside and outside you must overlay it, and you are to make a surrounding border of gold over it.

LSV and you have overlaid it [with] pure gold, you overlay it inside and outside, and you have made a ring of gold on it all around.

FBV Cover it with pure gold on the inside and the outside, and make a gold trim to go around it.

T4T Cover it with pure gold inside and outside, and put a gold border around the top of it.

LEB And you will overlay it with pure gold, inside and outside you will overlay it, and you will make on it a gold molding all around.

BBE It is to be plated inside and out with the best gold, with an edge of gold all round it

MOFNo MOF EXO book available

JPS And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

ASV And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

DRA And thou shalt overlay it with the purest gold within and without: and over it thou shalt make a golden crown round about:

YLT and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.

DBY And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.

RV And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

WBS And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold around it.

KJB And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
  (And thou/you shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou/you overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. )

BB And thou shalt ouerlay it with pure golde, within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make an hye vpon it a crowne of golde rounde about.
  (And thou/you shalt ouerlay it with pure golde, within and without shalt thou/you ouerlay it, and shalt make an high upon it a crown of gold round about.)

GNV And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
  (And thou/you shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou/you ouerlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. )

CB this shalt thou ouerleye with pure golde within and without, & make an hye vpo it a crowne of golde rounde aboute,
  (this shalt thou/you ouerleye with pure gold within and without, and make an high upo it a crown of gold round about,)

WYC And thou schalt ouergilde it with clenneste gold with ynne and with out forth; and thou schalt make a goldun crowne aboue `bi cumpas,
  (And thou/you shalt ouergilde it with clenneste gold with ynne and with out forth; and thou/you shalt make a golden crown above `bi cumpas,)

LUT Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
  (And should they/she/them with feinem Golde überziehen, inwendig and auswendig; and mache a güldenen Kranz oben umher.)

CLV Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
  (And deaurabis her auro mundissimo intus and foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum: )

BRN And thou shalt gild it with pure gold, thou shalt gild it within and without; and thou shalt make for it golden wreaths twisted round about.

BrLXX Καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ, ἔσωθεν καὶ ἔξωθεν χρυσώσεις αὐτήν· καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια χρυσᾶ στρεπτὰ κύκλῳ.
  (Kai kataⱪrusōseis autaʸn ⱪrusiōi katharōi, esōthen kai exōthen ⱪrusōseis autaʸn; kai poiaʸseis autaʸ kumatia ⱪrusa strepta kuklōi. )


TSNTyndale Study Notes:

25:10-22 an Ark of acacia wood: In translating the plans for the Ark of the Covenant, the NLT continues to use the word Ark because of its traditional associations. However, ark is simply an archaic English word meaning “box.” The Ark was Israel’s “covenant box.” It was the most significant item in the whole complex, because it was there that God made his presence available (25:22). The presence of the stone tablets of the covenant in the box (25:16, 21) underlined the truth that God reveals himself in the context of a mutually binding commitment between himself and his people.

BI Exo 25:11 ©