Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) near the rim. The rings are so poles can be inserted in order to carry the table.
OET-LV To/for_close_to the_rim they_will_be the_rings as_holders for_poles to_carry DOM the_table.
UHB לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת תִּהְיֶ֖יןָ הַטַּבָּעֹ֑ת לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ ‡
(ləˊummat hammişgeret tihyeynā haţţabāˊot ləⱱāttim ləⱱaddim lāsēʼt ʼet-hashshulḩān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν, ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν.
(Kai esontai hoi daktulioi eis thaʸkas tois anaforeusin, hōste airein en autois taʸn trapezan. )
BrTr And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them.
ULT The rings shall be close to the rim to house the poles to carry the table.
UST near the rim. They are to hold poles for carrying the table.
BSB The rings are to be close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.
WMBB (Same as above)
NET The rings are to be close to the frame to provide places for the poles to carry the table.
LSV close by the border are the rings for places for poles to carry the table;
FBV The rings are to be close to the border to hold the poles used to carry the table.
T4T The rings should be fastened to the table near the rim.
LEB The rings will be near the rim as holders[fn] for poles to carry the table.
25:27 Literally “houses”
BBE The rings are to be fixed under the frame to take the rods with which the table is to be lifted.
Moff No Moff EXO book available
JPS Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
ASV Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
DRA Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried.
YLT over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
Drby Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.
RV Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
Wbstr Over against the border shall the rings be for places of the staffs to bear the table.
KJB-1769 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
KJB-1611 Ouer against the border shall the rings be for places of the staues to beare the table.
(Ouer against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.)
Bshps Euen ouer against the hoope shall the ringes be, to put in barres to beare the table withall.
(Even over against the hoope shall the ringes be, to put in bars to bear the table withall.)
Gnva Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.
(Ouer against the border shall the rings be for places for bars, to bear the Table. )
Cvdl harde vnder the whope shall ye rynges be, to put in staues and to beare the table wt all:
(harde under the whope shall ye/you_all rynges be, to put in staves and to bear the table with all:)
Wycl Vndur the coroun schulen be goldun cerclis, that the barris be put thorou tho, and that the boord may be borun.
(Vndur the crown should be golden cerclis, that the barris be put through tho, and that the boord may be borun.)
Luth Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
(Hart under the/of_the Leiste sollen the Ringe sein, that man Stangen threen do and the table trage;)
ClVg Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.[fn]
(Subter coronam erunt circuli aurei, as mittantur vectes through them, and possit the_table portari. )
25.27 Ut mittantur vectes per eos. ID., ibid. Per circulos mittuntur vectes ad subvehendam mensam, etc., usque ad Domini mensam cum panibus et vasis in quatuor circulis portant.
25.27 Ut mittantur vectes through them. ID., ibid. Per circulos mittuntur vectes to subvehendam mensam, etc., until to Master mensam when/with panibus and vasis in four circulis portant.
25:23-30 The table of acacia wood stood on the north side of the main room of the sanctuary, the Holy Place (26:35). It reminded the people that God would provide sustenance for them. Above all, that sustenance was his presence (25:30).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
לְבָתִּ֣ים
as,holders
Here, to house the poles means that the rings will hold the poles. Since the rings are where the poles belong for use when carrying the table, the rings are in their house. If your language has a similar idiom meaning “place of belonging,” you may use it, or you may translate the idea. Alternate translation: “to be a place for”