Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel EXO 25:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 25:27 ©

OET (OET-RV) near the rim. The rings are so poles can be inserted in order to carry the table.

OET-LVTo/for_close_to the_rim they_will_be the_rings as_holders for_poles to_carry DOM the_table.

UHBלְ⁠עֻמַּת֙ הַ⁠מִּסְגֶּ֔רֶת תִּהְיֶ֖יןָ הַ⁠טַּבָּעֹ֑ת לְ⁠בָתִּ֣ים לְ⁠בַדִּ֔ים לָ⁠שֵׂ֖את אֶת־הַ⁠שֻּׁלְחָֽן׃ 
   (lə⁠ˊummat ha⁠mmişggeret tihyeynā ha⁠ţţabāˊot lə⁠ⱱāttiym lə⁠ⱱaddiym lā⁠sēʼt ʼet-ha⁠shshulḩān.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The rings shall be close to the rim to house the poles to carry the table.

UST near the rim. They are to hold poles for carrying the table.


BSB The rings are to be close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.

OEBNo OEB EXO book available

WEB The rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.

NET The rings are to be close to the frame to provide places for the poles to carry the table.

LSV close by the border are the rings for places for poles to carry the table;

FBV The rings are to be close to the border to hold the poles used to carry the table.

T4T The rings should be fastened to the table near the rim.

LEB The rings will be near the rim as holders[fn] for poles to carry the table.


?:? Literally “houses”

BBE The rings are to be fixed under the frame to take the rods with which the table is to be lifted.

MOFNo MOF EXO book available

JPS Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.

ASV Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.

DRA Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried.

YLT over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;

DBY Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.

RV Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.

WBS Over against the border shall the rings be for places of the staffs to bear the table.

KJB Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.

BB Euen ouer against the hoope shall the ringes be, to put in barres to beare the table withall.
  (Even over against the hoope shall the ringes be, to put in barres to bear the table withall.)

GNV Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.
  (Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to bear the Table. )

CB harde vnder the whope shall ye rynges be, to put in staues and to beare the table wt all:
  (harde under the whope shall ye/you_all rynges be, to put in staues and to bear the table with all:)

WYC Vndur the coroun schulen be goldun cerclis, that the barris be put thorou tho, and that the boord may be borun.
  (Vndur the crown should be golden cerclis, that the barris be put through tho, and that the boord may be borun.)

LUT Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
  (Hart under the Leiste sollen the Ringe sein, that man Stangen threen tue and the Tisch trage;)

CLV Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.[fn]
  (Subter coronam erunt circuli aurei, as mittantur vectes per them, and possit mensa portari.)


25.27 Ut mittantur vectes per eos. ID., ibid. Per circulos mittuntur vectes ad subvehendam mensam, etc., usque ad Domini mensam cum panibus et vasis in quatuor circulis portant.


25.27 Ut mittantur vectes per them. ID., ibid. Per circulos mittuntur vectes to subvehendam mensam, etc., usque to Domini mensam when/with panibus and vasis in four circulis portant.

BRN And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them.

BrLXX Καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν, ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν.
  (Kai esontai hoi daktulioi eis thaʸkas tois anaforeusin, hōste airein en autois taʸn trapezan. )


TSNTyndale Study Notes:

25:23-30 The table of acacia wood stood on the north side of the main room of the sanctuary, the Holy Place (26:35). It reminded the people that God would provide sustenance for them. Above all, that sustenance was his presence (25:30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠בָתִּ֣ים

as,holders

Here, to house the poles means that the rings will hold the poles. Since the rings are where the poles belong for use when carrying the table, the rings are in their house. If your language has a similar idiom meaning “place of belonging,” you may use it, or you may translate the idea. Alternate translation: “to be a place for”

BI Exo 25:27 ©