Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The poles must be kept in the rings on the chest—they mustn’t be removed.
OET-LV In/on/at/with_rings the_ark they_will_be the_poles not they_will_be_removed from_it.
UHB בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃ ‡
(bəţabˊot hāʼāron yihyū habaddim loʼ yāşurū mimmennū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι.
(En tois daktuliois taʸs kibōtou esontai hoi anaforeis akinaʸtoi. )
BrTr The staves shall remain fixed in the rings of the ark.
ULT The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
UST Always leave the poles in the chest’s rings; do not take the poles out of the rings.
BSB The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
WMBB (Same as above)
NET The poles must remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.
LSV the poles are in the rings of the Ark, they are not turned aside from it;
FBV The poles are to stay in the rings of the Ark; don't take them out.
T4T The poles must always be left in the rings; they must not take the poles out of the rings.
LEB In the rings of the ark will be the poles; they will not be removed from it.[fn]
25:15 Literally “they will not turn aside from it”
BBE The rods are to be kept in the rings, and never taken out.
Moff No Moff EXO book available
JPS The staves shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
ASV The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
DRA And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them.
YLT in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
Drby The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
RV The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Wbstr The staffs shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
KJB-1769 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
KJB-1611 The staues shall be in the rings of the Arke: they shal not be taken from it.
(The staves shall be in the rings of the Arke: they shall not be taken from it.)
Bshps And the barres shalbe in the ringes of the arke, and shall not be taken from it.
(And the bars shall be in the ringes of the arke, and shall not be taken from it.)
Gnva The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
(The bars shall be in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it. )
Cvdl and they shal abyde styll in the rynges, & not be take out.
(and they shall abide still in the rynges, and not be take out.)
Wycl that it be borun in tho, whiche schulen euere be in the ceerclis, nether schulen ony tyme be drawun out of thoo.
(that it be born in tho, which should euere be in the ceerclis, neither should any time be drawun out of thoo.)
Luth und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
(and sollen in the Rinken remain and not herausgetan become.)
ClVg qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
(who always erunt in circulis, but_not umquam extrahentur away eis. )
25:10-22 an Ark of acacia wood: In translating the plans for the Ark of the Covenant, the NLT continues to use the word Ark because of its traditional associations. However, ark is simply an archaic English word meaning “box.” The Ark was Israel’s “covenant box.” It was the most significant item in the whole complex, because it was there that God made his presence available (25:22). The presence of the stone tablets of the covenant in the box (25:16, 21) underlined the truth that God reveals himself in the context of a mutually binding commitment between himself and his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ
in/on/at/with,rings the,ark remain the,poles not removed from,it
These two phrases mean similar things. Yahweh is saying the same thing in two different ways to emphasize how important this command is. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “The poles belong in the rings of the box; no one is ever to remove them”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ
in/on/at/with,rings the,ark remain the,poles not removed from,it
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language, as seen in the UST.