Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel EXO 25:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 25:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The poles must be kept in the rings on the chest—they mustn’t be removed.

OET-LVIn/on/at/with_rings the_ark they_will_be the_poles not they_will_be_removed from_it.

UHBבְּ⁠טַבְּעֹת֙ הָ⁠אָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַ⁠בַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽ⁠נּוּ׃
   (bə⁠ţabˊot hā⁠ʼāron yihyū ha⁠baddim loʼ yāşurū mimme⁠nnū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι.
   (En tois daktuliois taʸs kibōtou esontai hoi anaforeis akinaʸtoi. )

BrTrThe staves shall remain fixed in the rings of the ark.

ULTThe poles shall be in the rings of the ark; they shall not be removed from it.

USTAlways leave the poles in the chest’s rings; do not take the poles out of the rings.

BSBThe poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThe poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.

WMBB (Same as above)

NETThe poles must remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.

LSVthe poles are in the rings of the Ark, they are not turned aside from it;

FBVThe poles are to stay in the rings of the Ark; don't take them out.

T4TThe poles must always be left in the rings; they must not take the poles out of the rings.

LEBIn the rings of the ark will be the poles; they will not be removed from it.[fn]


25:15 Literally “they will not turn aside from it”

BBEThe rods are to be kept in the rings, and never taken out.

MoffNo Moff EXO book available

JPSThe staves shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.

ASVThe staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

DRAAnd they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them.

YLTin the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;

DrbyThe staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.

RVThe staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

WbstrThe staffs shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

KJB-1769The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

KJB-1611The staues shall be in the rings of the Arke: they shal not be taken from it.
   (The staves shall be in the rings of the Arke: they shall not be taken from it.)

BshpsAnd the barres shalbe in the ringes of the arke, and shall not be taken from it.
   (And the bars shall be in the ringes of the arke, and shall not be taken from it.)

GnvaThe barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
   (The bars shall be in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it. )

Cvdland they shal abyde styll in the rynges, & not be take out.
   (and they shall abide still in the rynges, and not be take out.)

Wyclthat it be borun in tho, whiche schulen euere be in the ceerclis, nether schulen ony tyme be drawun out of thoo.
   (that it be born in tho, which should euere be in the ceerclis, neither should any time be drawun out of thoo.)

Luthund sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
   (and sollen in the Rinken remain and not herausgetan become.)

ClVgqui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
   (who always erunt in circulis, but_not umquam extrahentur away eis. )


TSNTyndale Study Notes:

25:10-22 an Ark of acacia wood: In translating the plans for the Ark of the Covenant, the NLT continues to use the word Ark because of its traditional associations. However, ark is simply an archaic English word meaning “box.” The Ark was Israel’s “covenant box.” It was the most significant item in the whole complex, because it was there that God made his presence available (25:22). The presence of the stone tablets of the covenant in the box (25:16, 21) underlined the truth that God reveals himself in the context of a mutually binding commitment between himself and his people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

בְּ⁠טַבְּעֹת֙ הָ⁠אָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַ⁠בַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽ⁠נּוּ

in/on/at/with,rings the,ark remain the,poles not removed from,it

These two phrases mean similar things. Yahweh is saying the same thing in two different ways to emphasize how important this command is. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “The poles belong in the rings of the box; no one is ever to remove them”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

בְּ⁠טַבְּעֹת֙ הָ⁠אָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַ⁠בַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽ⁠נּוּ

in/on/at/with,rings the,ark remain the,poles not removed from,it

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language, as seen in the UST.

BI Exo 25:15 ©