Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel EXO 25:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 25:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Make an 8cm wide rim around it and fit a gold moulding onto the rim.

OET-LVAnd_make for_him/it a_rim a_hand_breadth all_around and_make a_moulding of_gold for_rim_its all_around.

UHBוְ⁠עָשִׂ֨יתָ לּ֥⁠וֹ מִסְגֶּ֛רֶת טֹ֖פַח סָבִ֑יב וְ⁠עָשִׂ֧יתָ זֵר־זָהָ֛ב לְ⁠מִסְגַּרְתּ֖⁠וֹ סָבִֽיב׃
   (və⁠ˊāsitā l⁠ō mişgeret ţofaḩ şāⱱiyⱱ və⁠ˊāsitā zēr-zāhāⱱ lə⁠mişgart⁠ō şāⱱiyⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυμάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ.
   (Kai poiaʸseis strepton kumation taʸ stefanaʸ kuklōi. )

BrTrAnd thou shalt make a twisted wreath for the crown round about.

ULTAnd you shall make a rim for it, a handbreadth all around, and you shall make a border of gold around its rim.

USTMake a rim all around it, eight centimeters wide, and make a gold molding around the rim.

BSBAnd make a rim around it a handbreadth wide [fn] and put a gold molding on the rim.


25:25 A handbreadth is approximately 2.9 inches or 7.4 centimeters.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEYou shall make a rim of a hand width around it. You shall make a golden moulding on its rim around it.

WMBB (Same as above)

NETYou are to make a surrounding frame for it about three inches broad, and you are to make a surrounding border of gold for its frame.

LSVand have made a border of a handbreadth for it all around, and have made a crown of gold for its border all around.

FBVMake a border around it the width of a hand and put a gold trim on the border.

T4TTell them to make a rim all around it, 3 in./7.5 cm.► wide, and put a gold border around the rim.

LEBAnd you will make for it a handbreadth rim all around, and you will make a gold molding for its rim all around.

BBEAnd make a frame all round it, as wide as a man's hand, with a gold edge to the frame.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.

ASVAnd thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.

DRAAnd to the ledge itself a polished crown, four inches high: and over the same another little golden crown.

YLTand hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.

DrbyAnd thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.

RVAnd thou shalt make unto it a border of an handbreadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.

WbstrAnd thou shalt make to it a border of an hand-breadth around it, and thou shalt make a golden crown to its border around it.

KJB-1769And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
   (And thou/you shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou/you shalt make a golden crown to the border thereof round about. )

KJB-1611And thou shalt make vnto it a border of an hand bredth round about, and thou shalt make a golden crowne to the border thereof round about.
   (And thou/you shalt make unto it a border of an hand bredth round about, and thou/you shalt make a golden crown to the border thereof round about.)

BshpsAnd make vnto that an hoope of foure fingers brode rounde about, and make a golden crowne also to the hoope rounde about.
   (And make unto that an hoope of four fingers brode round about, and make a golden crown also to the hoope round about.)

GnvaThou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.
   (Thou shalt also make unto it a border of four fingers roud about and thou/you shalt make a golden crown round about the border thereof. )

Cvdland an whope of an hade brede hye, and a crowne of golde vnto ye whope rounde aboute.
   (and an whope of an hade brede hye, and a crown of gold unto ye/you_all whope round about.)

Wycand `thou schalt make to that brynke a coroun rasid bitwixe foure fyngris hiy, and `thou schalt make on that another lytil goldun coroun.
   (and `thou shalt make to that brynke a crown rasid between four fyngris hiy, and `thou shalt make on that another lytil golden crown.)

Luthund eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.
   (and one Leiste umher, einer hand breit hoch, and a güldenen Kranz around/by/for the Leiste her.)

ClVget ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
   (and ipsi labio coronam interrasilem altam four digitis: and over illam, alteram coronam aureolam. )


TSNTyndale Study Notes:

25:23-30 The table of acacia wood stood on the north side of the main room of the sanctuary, the Holy Place (26:35). It reminded the people that God would provide sustenance for them. Above all, that sustenance was his presence (25:30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bdistance

טֹ֖פַח

handbreadth

You can convert this length to a measurement system familiar to your people if that is the style of translation that you are using. A handbreadth is a measurement of approximately eight centimeters.

לּ֥⁠וֹ

for=him/it

Alternate translation: “for the table”

BI Exo 25:25 ©