Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel EXO 25:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 25:29 ©

OET (OET-RV)In addition, make the necessary plates and pans, and the pitchers and bowls to be used for pouring out the wine offerings—all from pure gold.

OET-LVAnd_make plates_its and_dishes_its and_pitchers_its and_bowls_its which it_will_be_poured_out in/on/at/with_which gold pure you_will_make DOM_them.

UHBוְ⁠עָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜י⁠ו וְ⁠כַפֹּתָ֗י⁠ו וּ⁠קְשׂוֹתָי⁠ו֙ וּ⁠מְנַקִּיֹּתָ֔י⁠ו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּ⁠הֵ֑ן זָהָ֥ב טָה֖וֹר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽ⁠ם׃
   (və⁠ˊāsitā qəˊārotāy⁠v və⁠kapotāy⁠v ū⁠qəsōtāy⁠v ū⁠mənaqqiyyotāy⁠v ʼₐsher yuşşak bā⁠hēn zāhāⱱ ţāhōr taˊₐseh ʼotā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd you shall make its plates and its pans and its pitchers and its bowls with which it will be poured out. You shall make them from pure gold.

USTAlso make dishes, cups, jars, and bowls for the priests to use to pour out wine to offer to me. Make them all from pure gold.


BSB  § You are also to make the plates and dishes, as well as the pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.

OEBNo OEB EXO book available

WEBYou shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls with which to pour out offerings. You shall make them of pure gold.

WMB (Same as above)

NETYou are to make its plates, its ladles, its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings; you are to make them of pure gold.

LSVand you have made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; you make them of pure gold;

FBVMake plates and dishes for the table, as well as pitchers and bowls for pouring out drink offerings. Make all of them out of pure gold.

T4TAlso tell them to make plates, cups, jars, and bowls to be used when the priests pour out wine to offer to me. They must all be made from pure gold.

LEBAnd you will make its plates and its ladles[fn] and its pitchers and its bowls with whichlibations will be poured; of pure gold you will make them.


?:? Or “bowls”

BBEAnd make the table-vessels, the spoons and the cups and the basins for liquids, all of the best gold.

MOFNo MOF EXO book available

JPSAnd thou shalt make the dishes thereof, and the pans thereof, and the jars thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out; of pure gold shalt thou make them.

ASVAnd thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.

DRAThou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold.

YLTand thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;

DBYAnd thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.

RVAnd thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, to pour out withal: of pure gold shalt thou make them.

WBSAnd thou shalt make its dishes, and its spoons, and its covers, and its bowls, to cover it with: of pure gold shalt thou make them.

KJB-1769And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.[fn]
   (And thou/you shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou/you make them. )


25.29 to…: or, to pour out withal

KJB-1611[fn]And thou shalt make the dishes thereof, and spoones therof, and couers thereof, and bowles thereof, to couer withall: of pure gold shalt thou make them.
   (And thou/you shalt make the dishes thereof, and spoones therof, and couers thereof, and bowles thereof, to couer withall: of pure gold shalt thou/you make them.)


25:29 Or, to powre out withall.

BBAnd thou shalt make his dishes, and spones, coueringes, & bowles to powre out with all: euen of fine golde shalt thou make them.
   (And thou/you shalt make his dishes, and spones, coueringes, and bowles to powre out with all: even of fine gold shalt thou/you make them.)

GNVThou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
   (Thou shalt make also dishes for it, and incense cups for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be covered, even of fine gold shalt thou/you make them. )

CBThou shalt make also his disshes, spones, pottes, and flat peces of pure golde, to poure out and in.
   (Thou shalt make also his disshes, spones, pottes, and flat pieces of pure golde, to poure out and in.)

WYCAnd thou schalt make redi vessels of vynegre, and viols, cenceris, and cuppis of pureste gold, in whiche fletynge sacrifices schulen be offrid.
   (And thou/you shalt make ready vessels of vynegre, and viols, cenceris, and cuppis of pureste gold, in which fletynge sacrifices should be offrid.)

LUTDu sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
   (You should also his Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen out of feinem Golde machen, with_it/so_that man out of and einschenke.)

CLVParabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.[fn]
   (Parabis and acetabula, ac phialas, thuribula, and cyathos, in to_whom offerenda are libamina, from auro purissimo. )


25.29 Parabis et acetabula ac phialas. ID., ibid. Varia vasa quæ fiunt ad offerenda libamina, etc., usque ad unde: Quis putas est fidelis dispensator et prudens Luc. 12.? Parabis acetabula, etc. GREG., hom. 6 in Evang., tom. 2. Quid per phialas et cyathos nisi mensura prædicationis accipitur? etc., usque ad sed etiam parva et subtilia, quæ quasi per gustum notitiam præstent. IDEM. Alius doctrina veritatis plenus auditores inebriat, et quasi phialam porrigit: Alius explere quod sentit non valet, sed etiam quia utcumque denuntiat, per cyathum gustum præbet. Qui ergo per doctrinam sapientiæ ministrare phialas non possunt, quantum pro divina largitate sufficiunt, propinent proximis cyathos verbi.


25.29 Parabis and acetabula ac phialas. ID., ibid. Varia vasa which fiunt to offerenda libamina, etc., usque to unde: Who putas it_is fidelis dispensator and prudens Luc. 12.? Parabis acetabula, etc. GREG., hom. 6 in Evang., tom. 2. Quid through phialas and cyathos nisi mensura prædicationis accipitur? etc., usque to but also parva and subtilia, which as_if through gustum notitiam præstent. IDEM. Alius doctrina veritatis plenus auditores inebriat, and as_if phialam porrigit: Alius explere that sentit not/no valet, but also because utcumque denuntiat, through cyathum gustum præbet. Who ergo through doctrinam sapientiæ ministrare phialas not/no possunt, quantum pro divina largitate sufficiunt, propinent proximis cyathos verbi.

BRNAnd thou shalt make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which thou shalt offer drink-offerings: of pure gold shalt thou make them.

BrLXXΚαὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς, καὶ τὰς θυΐσκας, καὶ τὰ σπονδεῖα, καὶ τοὺς κυάθους, ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς, ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά.
   (Kai poiaʸseis ta trublia autaʸs, kai tas thuiskas, kai ta spondeia, kai tous kuathous, en hois speiseis en autois, ek ⱪrusiou katharou poiaʸseis auta. )


TSNTyndale Study Notes:

25:29 The liquid offerings included olive oil and wine (see 29:40).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

קְּעָרֹתָ֜י⁠ו וְ⁠כַפֹּתָ֗י⁠ו וּ⁠קְשׂוֹתָי⁠ו֙ וּ⁠מְנַקִּיֹּתָ֔י⁠ו

plates,its and,dishes,its and,pitchers,its and,bowls,its

We do not know precisely what these dishes were. It is likely that the plates were mostly flat dishes for holding the bread that would be on the table. The pans may have been shallow bowls or deep plates for holding incense, or they may have been something more like a ladle or spoon. The pitchers probably held wine to be poured into the bowls for the drink offerings. You will need to translate using the closest word for each such item in your culture.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּ⁠הֵ֑ן

which/who pour_drink_offerings in/on/at/with,which

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “from which the priests will pour out”

BI Exo 25:29 ©