Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In addition, make the necessary plates and pans, and the pitchers and bowls to be used for pouring out the wine offerings—all from pure gold.
OET-LV And_make plates_its and_dishes_its and_pitchers_its and_bowls_its which it_will_be_poured_out in/on/at/with_which gold pure you_will_make DOM_them.
UHB וְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשׂוֹתָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֥ב טָה֖וֹר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ ‡
(vəˊāsitā qəˊārotāyv vəkapotāyv ūqəsōtāyv ūmənaqqiyyotāyv ʼₐsher yuşşak bāhēn zāhāⱱ ţāhōr taˊₐseh ʼotām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς, καὶ τὰς θυΐσκας, καὶ τὰ σπονδεῖα, καὶ τοὺς κυάθους, ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς, ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά.
(Kai poiaʸseis ta trublia autaʸs, kai tas thuiskas, kai ta spondeia, kai tous kuathous, en hois speiseis en autois, ek ⱪrusiou katharou poiaʸseis auta. )
BrTr And thou shalt make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which thou shalt offer drink-offerings: of pure gold shalt thou make them.
ULT And you shall make its plates and its pans and its pitchers and its bowls with which it will be poured out. You shall make them from pure gold.
UST Also make dishes, cups, jars, and bowls for the priests to use to pour out wine to offer to me. Make them all from pure gold.
BSB § You are also to make the plates and dishes, as well as the pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls with which to pour out offerings. You shall make them of pure gold.
WMBB (Same as above)
NET You are to make its plates, its ladles, its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings; you are to make them of pure gold.
LSV and you have made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; you make them of pure gold;
FBV Make plates and dishes for the table, as well as pitchers and bowls for pouring out drink offerings. Make all of them out of pure gold.
T4T Also tell them to make plates, cups, jars, and bowls to be used when the priests pour out wine to offer to me. They must all be made from pure gold.
LEB And you will make its plates and its ladles[fn] and its pitchers and its bowls with which libations will be poured; of pure gold you will make them.
25:29 Or “bowls”
BBE And make the table-vessels, the spoons and the cups and the basins for liquids, all of the best gold.
Moff No Moff EXO book available
JPS And thou shalt make the dishes thereof, and the pans thereof, and the jars thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out; of pure gold shalt thou make them.
ASV And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.
DRA Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold.
YLT and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
Drby And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
RV And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, to pour out withal: of pure gold shalt thou make them.
Wbstr And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its covers, and its bowls, to cover it with: of pure gold shalt thou make them.
KJB-1769 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.[fn]
(And thou/you shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou/you make them. )
25.29 to…: or, to pour out withal
KJB-1611 [fn]And thou shalt make the dishes thereof, and spoones therof, and couers thereof, and bowles thereof, to couer withall: of pure gold shalt thou make them.
(And thou/you shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and couers thereof, and bowls thereof, to cover withall: of pure gold shalt thou/you make them.)
25:29 Or, to powre out withall.
Bshps And thou shalt make his dishes, and spones, coueringes, & bowles to powre out with all: euen of fine golde shalt thou make them.
(And thou/you shalt make his dishes, and spones, coveringes, and bowls to pour out with all: even of fine gold shalt thou/you make them.)
Gnva Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
(Thou shalt make also dishes for it, and incense cups for it, and coverings for it, and goblets, wherewith it shall be covered, even of fine gold shalt thou/you make them. )
Cvdl Thou shalt make also his disshes, spones, pottes, and flat peces of pure golde, to poure out and in.
(Thou shalt make also his disshes, spones, pottes, and flat pieces of pure gold, to poure out and in.)
Wycl And thou schalt make redi vessels of vynegre, and viols, cenceris, and cuppis of pureste gold, in whiche fletynge sacrifices schulen be offrid.
(And thou/you shalt make ready vessels of vynegre, and viols, cenceris, and cuppis of purest gold, in which fletynge sacrifices should be offrid.)
Luth Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
(You should also his Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen out_of feinem Golde machen, with_it/so_that man out_of and einschenke.)
ClVg Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.[fn]
(Parabis and acetabula, ac phialas, thuribula, and cyathos, in to_whom offerenda are libamina, from with_gold purissimo. )
25.29 Parabis et acetabula ac phialas. ID., ibid. Varia vasa quæ fiunt ad offerenda libamina, etc., usque ad unde: Quis putas est fidelis dispensator et prudens Luc. 12.? Parabis acetabula, etc. GREG., hom. 6 in Evang., tom. 2. Quid per phialas et cyathos nisi mensura prædicationis accipitur? etc., usque ad sed etiam parva et subtilia, quæ quasi per gustum notitiam præstent. IDEM. Alius doctrina veritatis plenus auditores inebriat, et quasi phialam porrigit: Alius explere quod sentit non valet, sed etiam quia utcumque denuntiat, per cyathum gustum præbet. Qui ergo per doctrinam sapientiæ ministrare phialas non possunt, quantum pro divina largitate sufficiunt, propinent proximis cyathos verbi.
25.29 Parabis and acetabula ac phialas. ID., ibid. Varia vasa which fiunt to offerenda libamina, etc., until to unde: Who putas it_is faithful dispensator and prudens Luc. 12.? Parabis acetabula, etc. GREG., hom. 6 in Evang., tom. 2. What through phialas and cyathos nisi mensura prælet_him_sayionis accipitur? etc., until to but also parva and subtilia, which as_if through gustum notitiam præstent. IDEM. Alius doctrina veritatis plenus auditores inebriat, and as_if phialam porrigit: Alius explere that sentit not/no valet, but also because utcumque denuntiat, through cyathum gustum præbet. Who therefore through doctrinam sapientiæ ministrare phialas not/no possunt, quantum for divina largitate sufficiunt, propinent proximis cyathos verbi.
Note 1 topic: translate-unknown
קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשׂוֹתָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו
plates,its and,dishes,its and,pitchers,its and,bowls,its
We do not know precisely what these dishes were. It is likely that the plates were mostly flat dishes for holding the bread that would be on the table. The pans may have been shallow bowls or deep plates for holding incense, or they may have been something more like a ladle or spoon. The pitchers probably held wine to be poured into the bowls for the drink offerings. You will need to translate using the closest word for each such item in your culture.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן
which/who pour_drink_offerings in/on/at/with,which
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “from which the priests will pour out”