Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 36 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So all those skilled people came over to start on the work of making the sacred tent, Holy Place came, leaving behind the work that they had been doing,
OET-LV And_they_came all the_artisans the_doing DOM all the_work the_sanctuary person person from_work_his which they [were]_doing.
UHB וַיָּבֹ֨אוּ֙ כָּל־הַ֣חֲכָמִ֔ים הָעֹשִׂ֕ים אֵ֖ת כָּל־מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ אִֽישׁ־אִ֥ישׁ מִמְּלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃ ‡
(vayyāⱱoʼū kāl-haḩₐkāmim hāˊosim ʼēt kāl-məleʼket haqqodesh ʼiysh-ʼiysh mimməlaʼkəttō ʼₐsher-hēmmāh ˊosim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παρεγίνοντο πάντες οἱ σοφοὶ οἱ ποιοῦντες τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου, ἕκαστος κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔργον, ὃ εἰργάζοντο αὐτοί.
(Kai pareginonto pantes hoi sofoi hoi poiountes ta erga tou hagiou, hekastos kata to autou ergon, ho eirgazonto autoi. )
BrTr And there came all the wise men who wrought the works of the sanctuary, each according to his own work, which they wrought.
ULT So all the skilled doing all the work of the Holy Place came, every single man from the work that they were doing,
UST As a result, each and every skillful craftsman who was working to make the sacred tent left their work and came to Moses.
BSB so that all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work
OEB No OEB EXO book available
WEBBE All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which he did.
WMBB (Same as above)
NET So all the skilled people who were doing all the work on the sanctuary came from the work they were doing
LSV And all the wise men, who are doing all the work of the holy place, each come from his work which they are doing,
FBV so much so that all the craftsmen who were working on the sanctuary stopped what they were doing
T4T As a result, the skilled men who were doing various things to make the Sacred Tent came to Moses/me
LEB And all the skilled workers who were doing all the work for the sanctuary came, each[fn] from his work that they were doing.
36:4 Literally “man man”
BBE Then the wise men, who were doing all the work of the holy place, came from their work;
Moff No Moff EXO book available
JPS And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.
ASV And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought;
DRA Whereupon the workmen being constrained to come,
YLT And all the wise men, who are doing all the work of the sanctuary, come each from his work which they are doing,
Drby And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,
RV And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought;
Wbstr And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made.
KJB-1769 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
(And all the wise men, that wrought/done all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; )
KJB-1611 And al the wisemen that wrought all the worke of the Sanctuary, came euery man from his worke which they made.
(And all the wisemen that wrought/done all the work of the Sanctuary, came every man from his work which they made.)
Bshps And all the wyse men that wrought all the holy worke, came euery man from his worke whiche they made:
(And all the wise men that wrought/done all the holy work, came every man from his work which they made:)
Gnva So all the wise men, that wrought all the holy worke, came euery man from his worke which they wrought,
(So all the wise men, that wrought/done all the holy work, came every man from his work which they wrought/done, )
Cvdl Then came all the wyse men yt wrought in the worke of the Sanctuary, euery one fro his worke that he made,
(Then came all the wise men it wrought/done in the work of the Sanctuary, every one from his work that he made,)
Wycl Wherfor the werkmen weren compellid to come,
(Wherfor the werkmen were compellid to come,)
Luth Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher seines Werks, das sie machten,
(So came all Weisen, the in/at/on_the Werk the Heiligtums worksen, a jeglicher his Werks, the they/she/them make,)
ClVg Unde artifices venire compulsi,[fn]
(Unde artifices venire compulsi, )
36.4 Unde artifices, etc. AUG., quæst. 171. Nota quia sapientes effectores operum sancti etiam moribus erant: poterant autem, si vellent, multa auferre; sed modestia prohibuit, vel religio terruit.
36.4 Unde artifices, etc. AUG., quæst. 171. Nota because sapientes effectores operum sancti also moribus erant: they_could however, when/but_if vellent, multa auferre; but modestia prohibuit, or religio terruit.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
הַ֣חֲכָמִ֔ים
the,artisans
Here the adjective skilled is used as a noun in order to describe the group of craftsmen. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “the skilled workers”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אִֽישׁ־אִ֥ישׁ
(a)_man (a)_man
Here, every single man translates an idiom that cannot be rendered literally and sensibly in English. The original is “a man a man.” If your language would use repetition to emphasize that each and every man came to see Moses, you could follow the original; otherwise use a phrase or structure that emphasizes that they all came. Alternate translation: “every man without exception”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
אִֽישׁ־אִ֥ישׁ
(a)_man (a)_man
As previously, noted, there were some women who contributed (particularly in the cloth crafts) so this use of man may include women. Alternate translation: “every single worker”