Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 36 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 36:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 36:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)as they had already collected more than enough materials for all the work.

OET-LVAnd_the_material it_was sufficient_they to/from_all/each/any/every the_work for_doing DOM_her/it and_more_than_enough.

UHBוְ⁠הַ⁠מְּלָאכָ֗ה הָיְתָ֥ה דַיָּ֛⁠ם לְ⁠כָל־הַ⁠מְּלָאכָ֖ה לַ⁠עֲשׂ֣וֹת אֹתָ֑⁠הּ וְ⁠הוֹתֵֽר׃ס
   (və⁠ha⁠mməlāʼkāh hāyətāh dayyā⁠m lə⁠kāl-ha⁠mməlāʼkāh la⁠ˊₐsōt ʼotā⁠h və⁠hōtēr)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὰ ἔργα ἦν αὐτοῖς ἱκανὰ εἰς τὴν κατασκευὴν ποιῆσαι, καὶ προσκατέλιπον.
   (Kai ta erga aʸn autois hikana eis taʸn kataskeuaʸn poiaʸsai, kai proskatelipon. )

BrTrAnd they had [fn]materials sufficient for making the furniture, and they left some besides.


36:7 Gr. works.

ULTAnd the work was sufficient for doing all their work, and there was excess.

USTThey had more than enough materials for all the work.

BSBsince what they already had was more than enough to perform all the work.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEFor the stuff they had was sufficient to do all the work, and too much.

WMBB (Same as above)

NETNow the materials were more than enough for them to do all the work.

LSVand the work has been sufficient for them, for all the work, to do it, and to leave.

FBVsince there was already more than enough to do all the work necessary.

T4TWhat they had already brought was enough to do all the work. In fact, it was more than was needed!

LEBAnd the material was enough for doing all the work, and it was left over.

BBEFor the material they had was enough and more than enough for all the work which had to be done.

MoffNo Moff EXO book available

JPSFor the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

ASVFor the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

DRABecause the things that were offered did suffice, and were too much.

YLTand the work hath been sufficient for them, for all the work, to do it, and to leave.

Drbyfor the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much.

RVFor the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

WbstrFor the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

KJB-1769For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

KJB-1611For the stuffe they had was sufficient for all the worke to make it, and too much.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsFor the stuffe they had, was sufficient for all the worke to make it, & to much.
   (For the stuff they had, was sufficient for all the work to make it, and to much.)

GnvaFor the stuffe they had, was sufficient for all the worke to make it, and too much.
   (For the stuff they had, was sufficient for all the work to make it, and too much. )

Cvdlfor there was stuff ynough for all maner of worke, that was to be made, and to moch.
   (for there was stuff enough for all manner of work, that was to be made, and to much.)

Wycland weren ouer abundant.
   (and were over abundant.)

LuthDenn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.
   (Because the Dinges what/which enough to allerlei Werk, the to make was, and still übrig.)

ClVgeo quod oblata sufficerent et superabundarent.
   (eo that oblata sufficerent and superabundarent. )


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠הַ⁠מְּלָאכָ֗ה

and,the,material

Here, work means the sorts of crafted items listed in the previous chapter.

BI Exo 36:7 ©