Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then they made forty-eight upright frames from acacia wood for the sacred tent.
OET-LV and_he/it_made DOM the_frames for_the_tabernacle wood(s) of_acacia standing_upright.
UHB וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹמְדִֽים׃ ‡
(vayyaˊas ʼet-haqqərāshim lammishkān ˊₐʦēy shiţţim ˊomdim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ὁ στίχος ὁ τέταρτος, χρυσόλιθος καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον περικεκυκλωμένα χρυσίῳ, καὶ συνδεδεμένα χρυσίῳ.
(kai ho stiⱪos ho tetartos, ⱪrusolithos kai baʸrullion kai onuⱪion perikekuklōmena ⱪrusiōi, kai sundedemena ⱪrusiōi. )
BrTr and the fourth row a chrysolite and beryl and onyx set round about with gold, and fastened with gold.
ULT And he made upright frames for the Dwelling from wood of acacias.
UST He made a standing framework from acacia wood for the sacred tent.
BSB § Next, he constructed upright frames of acacia wood for the tabernacle.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
WMBB (Same as above)
NET He made the frames for the tabernacle of acacia wood as uprights.
LSV And he makes the boards for the Dwelling Place of shittim wood, standing up;
FBV They made an upright framework of acacia wood for the Tabernacle.
T4T They made 48 frames from acacia wood and set them up to support the covers for the Sacred Tent.
LEB And he made the frames[fn] for the tabernacle of acacia wood as uprights.[fn]
BBE And for the uprights of the House they made boards of hard wood.
Moff No Moff EXO book available
JPS And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up.
ASV And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.
DRA He made also the boards of the tabernacle of setim wood standing.
YLT And he maketh the boards for the tabernacle of shittim wood, standing up;
Drby And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;
RV And he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
Wbstr And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
KJB-1769 ¶ And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
KJB-1611 ¶ And hee made boards for the Tabernacle of Shittim wood, standing up.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And he made standyng boordes for the tabernacle, of Sittim wood.
(And he made standing borders for the tabernacle, of Sittim wood.)
Gnva Likewise he made the boards for the Tabernacle, of Shittim wood to stand vp.
(Likewise he made the boards for the Tabernacle, of Shittim wood to stand up. )
Cvdl And made stondinge bordes for the Habitacion, of Fyrre tre,
(And made standing bordes for the Habitacion, of Fyrre tree,)
Wycl He made also stondynge tablis of the tabernacle of the trees of Sechym;
Luth Und machte Bretter zur Wohnung von Föhrenholz, die stehen sollten,
(And made Bretter to Wohnung from Föhrenholz, the stehen sollten,)
ClVg Fecit et tabulas tabernaculi de lignis setim stantes.
(Fecit and tabulas tabernaculi about lignis setim stantes. )
These verses are almost identical to Exodus 26:14–15.