Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 36:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 36:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They then made a tarpaulin from red rams skins to go over the tent, and the top waterproof tarpaulin of sea-cow hides.

OET-LVAnd_he/it_made a_covering for_the_tent hides of_rams dyed_red and_covering of_skins of_dolphins for_to/for_above.

UHBוַ⁠יַּ֤עַשׂ מִכְסֶה֙ לָ⁠אֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵלִ֖ים מְאָדָּמִ֑ים וּ⁠מִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִ⁠לְ⁠מָֽעְלָ⁠ה׃ס
   (va⁠yyaˊas mikşeh lā⁠ʼohel ˊorot ʼēlim məʼāddāmim ū⁠mikşēh ˊorot təḩāshim mi⁠lə⁠māˊəlā⁠h)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ὁ στίχος ὁ τρίτος, λιγύριον καὶ ἀχάτης καὶ ἀμέθυστος·
   (kai ho stiⱪos ho tritos, ligurion kai aⱪataʸs kai amethustos; )

BrTrand the third row, a ligure and agate and amethyst;

ULTAnd he made a covering for the tent of reddened hides of rams and a covering of hides of sea-cows above that.

USTHe made another cover from red rams’ skins to go over the tent, and a top cover from fine leather hides.

BSB  § Additionally, he made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of fine leather.[fn]


36:19 Possibly the hides of large aquatic mammals


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEHe made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.

WMBB (Same as above)

NETHe made a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.

LSVand he makes a covering for the tent of rams’ skins made red, and a covering of tachashim skins above.

FBVThey made a covering for the goat hair tent from tanned ram skins, and placed an extra covering of fine leather over that.

T4TThey made two more covers for the Sacred Tent. They made one from rams’ skins that had been tanned/dyed red►, and they made the top cover from goatskin leather.

LEBAnd he made a covering for the tent of red-dyed ram skin and a covering of fine leather to go above.

BBEAnd they made a cover of sheepskins coloured red, to go over the tent, and a cover of leather over that.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.

ASVAnd he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sealskins above.

DRAHe made also a cover for the tabernacle of rams’ skins dyed red: and another cover over that of violet skins.

YLTand he maketh a covering for the tent of rams' skins made red, and a covering of badgers' skins above.

DrbyAnd he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].

RVAnd he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sealskins above.

WbstrAnd he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that .

KJB-1769And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of badgers’ skins above that.
   (And he made a covering for the tent of rams’ skins died red, and a covering of badgers’ skins above that. )

KJB-1611And he made a couering for the tent of rammes skinnes died red, and a couering of badgers skinnes aboue that.
   (And he made a covering for the tent of rams skinnes died red, and a covering of badgers skinnes above that.)

BshpsAnd he made a coueryng vpon the tent of Rammes skynnes red, and yet another of Taxus skynnes aboue that.
   (And he made a coueryng upon the tent of Rammes skynnes red, and yet another of Taxus skynnes above that.)

GnvaAnd he made a couering vpon the pauilion of rams skinnes dyed red, and a couering of badgers skinnes aboue.
   (And he made a covering upon the pavilion of rams skinnes died red, and a covering of badgers skinnes above. )

CvdlAnd made ouer ye tent a couerynge of reed skynnes of rammes, and ouer that a couerynge of Doo skynnes.
   (And made over ye/you_all tent a covering of red skynnes of rams, and over that a covering of Doo skynnes.)

WyclHe made also an hilyng of the tabernacle of the skynnes of rammes maad reed, and another veil aboue of skynnes of iacynt.
   (He made also an hilyng of the tabernacle of the skynnes of rams made reed, and another veil above of skynnes of iacynt.)

LuthUnd machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.
   (And made one Decke above the hut/cabin from rötlichen Widderfellen and above the still one Decke from Dachsfellen.)

ClVgFecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis: aliudque desuper velamentum de pellibus janthinis.
   (Fecit and opertorium tabernaculi about pellibus arietum rubricatis: something_elseque desuper velamentum about pellibus yanthinis. )


UTNuW Translation Notes:

These verses are almost identical to Exodus 26:14–15.

BI Exo 36:19 ©