Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) with two protrusions on each frame for connecting them together, so all the frames were made in this way.
OET-LV Two hands for_the_frame the_one joined one to one thus he_did to_all/each/any/every the_frames the_tabernacle.
UHB שְׁתֵּ֣י יָדֹ֗ת לַקֶּ֨רֶשׁ֙ הָֽאֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת כֵּ֣ן עָשָׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ ‡
(shəttēy yādot laqqeresh hāʼeḩād məshullāⱱot ʼaḩat ʼel-ʼeḩāt kēn ˊāsāh ləkol qarshēy hammishkān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησαν ἐπὶ τὸ λογεῖον κρωσσοὺς συμπεπλεγμένους, ἔργον ἐμπλοκίου, ἐκ χρυσίου καθαροῦ.
(Kai epoiaʸsan epi to logeion krōssous sumpeplegmenous, ergon emplokiou, ek ⱪrusiou katharou. )
BrTr And they made on the oracle turned wreaths, wreathen work, of pure gold,
ULT There were two tenons in each frame for joining one to one. Thus he made all of the frames of the Dwelling.
UST He made two pegs at the bottom of each frame to fasten them together. He made each frame for the tabernacle this way.
BSB Two tenons [fn] were connected to each other for each frame. He made all the frames of the tabernacle in this way.
36:22 That is, projecting pieces of wood made for insertion into another piece; similarly in verse 24.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Each board had two tenons, joined to one another. He made all the boards of the tabernacle this way.
WMBB (Same as above)
NET with two projections per frame parallel one to another. He made all the frames of the tabernacle in this way.
LSV two handles [are] to one board, joined to one another; so he has made for all the boards of the Dwelling Place.
FBV Each frame had two pegs so the frames could be connected to each other. They made all the frames of the Tabernacle like this.
T4T They made two projections at the bottom of each frame. These were for fastening the frames to the bases underneath them. Each frame had these projections.
LEB He made two pegs[fn] for the one frame[fn] for joining one to another[fn] and likewise for all the frames[fn] of the tabernacle.
36:22 Literally “hands”
36:22 Or “board” or “plank”
36:22 Literally “one to one”
36:22 Or “boards” or “planks”
BBE Every board had two tongues fixed into it; all the boards were made in this way.
Moff No Moff EXO book available
JPS Each board had two tenons, joined one to another. Thus did he make for all the boards of the tabernacle.
ASV Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
DRA There were two mortises throughout every board, that one might be joined to the other. And in this manner he made for all the boards of the tabernacle.
YLT two handles [are] to the one board, joined one unto another; so he hath made for all the boards of the tabernacle.
Drby two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
RV Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Wbstr One board had two tenons, equally distant one from another; thus did he make for all the boards of the tabernacle.
KJB-1769 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
KJB-1611 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps One boorde had two tenons, wherby they were ioyned one to another: and thus made he for all the boordes of the tabernacle.
(One boorde had two tenons, wherby they were joined one to another: and thus made he for all the borders of the tabernacle.)
Gnva One board had two tenons, set in order as the feete of a ladder, one against another: thus made he for all the boardes of the Tabernacle.
(One board had two tenons, set in order as the feet of a ladder, one against another: thus made he for all the boardes of the Tabernacle. )
Cvdl & two fete vnto euery one, wherby one might be ioyned to another:
(& two feet unto every one, wherby one might be joined to another:)
Wycl Twey dentyngis weren bi ech table, that the oon schulde be ioyned to the tother; so he made in al the tablis of the tabernacle.
(Twey dentyngis were by each table, that the one should be joined to the tother; so he made in all the tablis of the tabernacle.)
Luth und an jeglichem zween Zapfen, da mit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,
(and at jeglichem zween Zapfen, there with eins at the other sett würde. So made he all Bretter to Wohnung,)
ClVg Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri jungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis.
(Binæ incastraturæ they_were through singulas tabulas, as altera alteri yungeretur. So he_did in to_all tabernaculi tabulis. )
These verses are almost identical to Exodus 26:17–20.