Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel GEN 19:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 19:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then they struck the men who were at the entrance of the house with blindnessall of them from the lowly to the prominent men—so that they gave up trying to find the door.

OET-LVAnd_DOM the_men who [were]_the_entrance the_house they_struck in/on/at/with_blindness from_small and_unto great and_unable to_find the_door.

UHBוְֽ⁠אֶת־הָ⁠אֲנָשִׁ֞ים אֲשֶׁר־פֶּ֣תַח הַ⁠בַּ֗יִת הִכּוּ֙ בַּ⁠סַּנְוֵרִ֔ים מִ⁠קָּטֹ֖ן וְ⁠עַד־גָּד֑וֹל וַ⁠יִּלְא֖וּ לִ⁠מְצֹ֥א הַ⁠פָּֽתַח׃
   (və⁠ʼet-hā⁠ʼₐnāshim ʼₐsher-petaḩ ha⁠bayit hikkū ba⁠şşanvērim mi⁠qqāţon və⁠ˊad-gādōl va⁠yyilʼū li⁠məʦoʼ ha⁠pātaḩ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤοὺς δὲ ἄνδρας τοὺς ὄντας ἐπὶ τῆς θύρας τοῦ οἴκου ἐπάταξαν ἐν ἀορασίᾳ ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου· καὶ παρελύθησαν ζητοῦντες τὴν θύραν.
   (Tous de andras tous ontas epi taʸs thuras tou oikou epataxan en aorasia apo mikrou heōs megalou; kai pareluthaʸsan zaʸtountes taʸn thuran. )

BrTrAnd they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, and they were wearied with seeking the door.

ULTThen they struck the men who were at the entrance of the house with blindness, from the small and to the great, so that they became weary trying to find the door.

USTThen those two men who were angels caused the men who were at the door of the house to be blind, including every last one of them, so that they exhausted themselves groping around trying to find the door.

BSBAnd they struck the men at the entrance, young and old, with blindness, so that they wearied themselves trying to find the door.


OEBThen they struck the men who were at the door of the house, both small and great, with blindness, so that they grew tired of searching for the door.

WEBBEThey struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.

WMBB (Same as above)

NETThen they struck the men who were at the door of the house, from the youngest to the oldest, with blindness. The men outside wore themselves out trying to find the door.

LSVand the men who [are] at the opening of the house they have struck with blindness, from small even to great, and they weary themselves to find the opening.

FBVThen they made all the men in the doorway, young and old, suddenly go blind so they couldn't find the door.

T4TThen they caused all the men who were outside the door of the house, young and old, to become blind, so that they could not find the door.

LEBAnd the men who were at the entrance of the house they struck with blindness, both small and great, and they were unable to find the entrance.

BBEBut the men who were outside the door they made blind, all of them, small and great, so that they were tired out with looking for the door.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great; so that they wearied themselves to find the door.

ASVAnd they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.

DRAAnd them that were without, they struck with blindness from the least to the greatest, so that they could not find the door.

YLTand the men who [are] at the opening of the house they have smitten with blindness, from small even unto great, and they weary themselves to find the opening.

DrbyAnd they smote the men that were at the entrance of the house with blindness, from the smallest to the greatest; and they wearied themselves to find the entrance.

RVAnd they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.

WbstrAnd they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.

KJB-1769And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.

KJB-1611[fn]And they smote the men that were at the doore of the house, with blindnes, both small and great: so that they wearied themselues to finde the doore.
   (And they smote the men that were at the door of the house, with blindnes, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.)


19:11 Wisd. 19. 16.

BshpsAnd the men that were at the doore of the house they smoke with blyndenesse both small and great, so that they were weryed in sekyng the doore.
   (And the men that were at the door of the house they smoke with blindnesse both small and great, so that they were wearied in sekyng the door.)

GnvaThen they smote the men that were at the doore of the house with blindnes both small and great, so that they were wearie in seeking the doore.
   (Then they smote the men that were at the door of the house with blindnes both small and great, so that they were weary in seeking the door. )

CvdlAnd the men at ye dore of the house were smytte with blyndnesse both small and greate, so that they coude not fynde the dore.
   (And the men at ye/you_all door of the house were smytte with blindnesse both small and greate, so that they could not find the door.)

WyclAnd thei smyten with blyndenesse hem that weren withoutforth, fro the leest til to the moost; so that thei myyten not fynde the dore.
   (And they smyten with blindnesse them that were withoutforth, from the least till to the moost; so that they myyten not find the door.)

LuthUnd die Männer vor der Tür am Hause wurden mit Blindheit geschlagen, beide klein und groß, bis sie müde wurden und die Tür nicht finden konnten.
   (And the men before/in_front_of the/of_the door in/at/on_the house became with Blindheit geschlagen, both klein and groß, until they/she/them müde became and the door not finden konnten.)

ClVget eos, qui foris erant, percusserunt cæcitate a minimo usque ad maximum, ita ut ostium invenire non possent.[fn]
   (and them, who foris erant, percusserunt cæcitate from minimo until to maximum, ita as ostium invenire not/no possent. )


19.11 Percusseruntque cæcitate. AUG. ubi supra. Græce, id est, avidentia, si possit dici, quæ faciat non videri, non omnia, sed quod non est opus. Quomodo enim deficerent quærendo ostium, si cæcitate percussi essent, ut nihil viderent? sua enim calamitate turbati, nihil ulterius requirerent. Hac percussi erant, qui Eliseum quærebant, et qui Christum post resurrectionem cum ipso ambulantes non cognoscebant.


19.11 Percusseruntque cæcitate. AUG. where supra. Græce, id it_is, avidentia, when/but_if possit dici, which let_him_do not/no videri, not/no everything, but that not/no it_is opus. Quomodo because deficerent quærendo ostium, when/but_if cæcitate percussi essent, as nihil viderent? his_own because calamitate turbati, nihil ulterius requirerent. Hac percussi erant, who Eliseum quærebant, and who Christum after resurrectionem when/with ipso ambulantes not/no cognoscebant.


TSNTyndale Study Notes:

19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְֽ⁠אֶת־הָ⁠אֲנָשִׁ֞ים אֲשֶׁר פֶּ֣תַח הַ⁠בַּ֗יִת הִכּוּ֙ בַּ⁠סַּנְוֵרִ֔ים

and=DOM the,men which/who entrance the,house struck in/on/at/with,blindness

Alternate translation: “Then those two guests who were angels caused the men of Sodom who were outside the door of the house to be blind,”

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

מִ⁠קָּטֹ֖ן וְ⁠עַד גָּד֑וֹל

from,small and=unto big/great

This phrase refers to all the men who were outside the house, including the young and the old and everyone in between. See how you translated a similar phrase in verse 4. Alternate translation: “from the youngest to the oldest,”

וַ⁠יִּלְא֖וּ לִ⁠מְצֹ֥א הַ⁠פָּֽתַח

and,unable to,find the,door

Alternate translation: “so that they wearied themselves fumbling around trying to find the door.” or “so that they could not see the door and gave up trying to find it.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sodom and Gomorrah Are Destroyed

Genesis 18-19

Author’s note: This article assumes that Sodom, Gomorrah, and Bela (Zoar) were located at Bab edh-Dhra, Numeira, and Khirbat ash-Sheikh `Isa, respectively. The exact locations of the cities of the plain are widely debated, with the primary dispute centering around whether the cities are to be found in the northern area of the Dead Sea (since Lot headed east from Bethel [Genesis 13]) or the southern area (as the Medeba Map shows). It is beyond the scope of this article to present all the evidence to support a southern location, but many of them are well summarized here: “The Discovery of the Sin Cities of Sodom and Gomorrah.” In addition, Eusebius in his Onomasticon describes the Dead Sea as lying between Jericho and Zoar. This author has also recently found that Eusebius notes that Nebereim (Nimrim; see Isaiah 15:6 and Jeremiah 48:34) is located at a village called Bennamareim (likely the site of Gomorrah on this map), which he also says is north of Zoar. Thus, if Eusebius is correct, Zoar is clearly located in the southern area of the Dead Sea, which fits very well with the location shown on this map. Also, Lot’s relocation to Sodom after moving east to the plain of the Jordan suggests that Sodom was located on the east side of the Dead Sea.

The famous cities of Sodom and Gomorrah are first mentioned in Genesis 10:19 in a description of the territory of the Canaanites. The cities are mentioned again in chapter 13, which notes that while Abraham (then called Abram) was living near Bethel (also called Luz), tension began to grow between Abraham’s herders and the herders working for Abraham’s nephew Lot. To resolve the problem, Abraham suggested that he and Lot permanently part ways, and he offered Lot first choice of where to live. Lot chose to move east to the plain of the Jordan, because the land was well watered, and he eventually settled in the city of Sodom. Genesis 14 then describes how Lot was captured by four Mesopotamian kings as they attacked the cities of the plain, but Abraham rescued Lot. Sometime after this Abraham moved to the oaks of Mamre, near Hebron, and three visitors (one of whom is later called “the Lord,” and the other two “angels”) approached his tent. Abraham invited them to share a meal with him and then later accompanied them for the first part of their journey. Along the way the visitors revealed to Abraham that they were going to Sodom to destroy it for its wickedness. Abraham appealed to the Lord to spare the city if even a few righteous lived there, and the Lord agreed and went his way. The two angels arrived at Sodom in the evening (Genesis 19:1), presumably the same day they left, although perhaps they actually took more than one day to travel to Sodom, because the distance from Mamre to Sodom is over 35 miles (56 km), and Scripture does not specifically note that it was the same day. The events that followed that evening are well known, and in the morning the angels compelled Lot and his family to flee the city before it was destroyed. The angels instructed them to flee to the hills, but Lot convinced them to allow him to take refuge in a small village on the plain and not destroy it. Genesis 19:23 seems to suggest that it took Lot’s family a full day and night to reach Zoar, which fits well with the 16 mile (25 km) distance from Sodom to Zoar. As they were reaching Zoar, the Lord rained down fire and burning sulfur on Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, completely destroying them. As Lot’s family was still fleeing, Lot’s wife looked back and turned into a pillar of salt. That same morning Abraham got up and went to where he had last spoken with the visitors, and when he looked out across the plain he saw columns of smoke rising from the destroyed cities. Later Lot and his daughters moved into the hills and lived in a cave, because they were afraid to remain in Zoar. Fearing they would never marry, Lot’s daughters both got their father drunk and conceived children by him, though he was unaware of it. These children became ancestors of the Moabites and the Ammonites.

BI Gen 19:11 ©