Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yosef died at the age of 110, and the specialists embalmed his body and it was put in a coffin in a tomb in Egypt.
OET-LV And_he/it_died Yōşēf a_son of_one_hundred and_ten years and_embalmed DOM_him/it and_placed in/on/at/with_coffin in/on/at/with_Miʦrayim.
UHB וַיָּ֣מָת יוֹסֵ֔ף בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִ֑ים וַיַּחַנְט֣וּ אֹת֔וֹ וַיִּ֥ישֶׂם בָּאָר֖וֹן בְּמִצְרָֽיִם׃ ‡
(vayyāmāt yōşēf ben-mēʼāh vāˊeser shānim vayyaḩanţū ʼotō vayyisem bāʼārōn bəmiʦrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐτελεύτησεν Ἰωσὴφ ἐτῶν ἑκατὸν δέκα· καὶ ἔθαψαν αὐτὸν, καὶ ἔθηκαν ἐν τῇ σορῷ ἐν Αἰγύπτῳ.
(Kai eteleutaʸsen Yōsaʸf etōn hekaton deka; kai ethapsan auton, kai ethaʸkan en taʸ sorōi en Aiguptōi. )
BrTr And Joseph died, aged an hundred and ten years; and [fn]they prepared his corpse, and put him in a coffin in Egypt.
50:26 Gr. buried him.
ULT Then Joseph died, a son of 110 years. Then they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
UST So Joseph died at the age of 110 years. Then his doctors prepared his body for burial, and they put it in a burial box in the country of Egypt.
BSB § So Joseph died at the age of 110. And they embalmed his body and placed it in a coffin in Egypt.
OEB So Joseph died, being a hundred and ten years old; and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
WEBBE So Joseph died, being one hundred and ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
WMBB (Same as above)
NET So Joseph died at the age of 110. After they embalmed him, his body was placed in a coffin in Egypt.
LSV And Joseph dies, a son of one hundred and ten years, and they embalm him, and he is put into a coffin in Egypt.
FBV Joseph died when he was 110. After his body was embalmed, he was placed in a coffin in Egypt.
T4T So Joseph died in Egypt when he was 110 years old. His body was embalmed and put in a coffin there.
LEB So Joseph died, being one hundred and ten years old. They embalmed him and he was placed in a coffin in Egypt.
BBE So Joseph came to his death, being a hundred and ten years old: and they made his body ready, and he was put in a chest in Egypt.
Moff No Moff GEN book available
JPS So Joseph died, being a hundred and ten years old. And they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
ASV So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
DRA No DRA GEN 50:26 verse available
YLT And Joseph dieth, a son of an hundred and ten years, and they embalm him, and he is put into a coffin in Egypt.
Drby And Joseph died, a hundred and ten years old; and they embalmed him; and he was put in a coffin in Egypt.
RV So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
Wbstr So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
KJB-1769 So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
KJB-1611 So Ioseph died, being an hundred and ten yeeres old: and they imbalmed him, and he was put in a coffin, in Egypt.
(So Yoseph died, being an hundred and ten years old: and they imbalmed him, and he was put in a coffin, in Egypt.)
Bshps And so Ioseph dyed when he was an hundred and ten yeres olde: And they imbawmed hym with spyces, puttyng hym in a chest in Egypt.
(And so Yoseph died when he was an hundred and ten years olde: And they imbawmed him with spyces, puttyng him in a chest in Egypt.)
Gnva So Ioseph died, when he was an hundreth and ten yere olde: and they enbaumed him and put him in a chest in Egypt.
(So Yoseph died, when he was an hundreth and ten year olde: and they enbaumed him and put him in a chest in Egypt. )
Cvdl So Ioseph dyed, wha he was an hudreth and ten yeare olde, and they embawmed him, & layed him in a chest in Egipte.
(So Yoseph died, wha he was an hudreth and ten year old, and they embawmed him, and laid him in a chest in Egypt.)
Wycl No Wycl GEN 50:26 verse available
Luth Also starb Joseph, da er war hundertundzehn Jahre alt. Und sie salbeten ihn und legten ihn in eine Lade in Ägypten.
(So died Yoseph, there he what/which hundertundzehn years alt. And they/she/them salbeten him/it and legten him/it in one box/chest in Egypt.)
ClVg No ClVg GEN 50:26 verse available
50:26 Joseph’s death signified the end of his generation (see study notes on 25:7-8; 35:1-29) and of the patriarchal age. From this point forward, God dealt with Israel as a nation.
• Joseph’s body was kept in Egypt as a pledge of hope for slaves awaiting the Promised Land (see Exod 13:19; Heb 11:39-40). He was eventually buried in Shechem (see Josh 24:32), where Jacob had originally sent him (Gen 37:13).
וַיָּ֣מָת יוֹסֵ֔ף בֶּן מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִ֑ים
and=he/it_died Yōşēf/(Joseph) son_of hundred and,ten years
Alternate translation: “So Joseph died when he was 110 years old.”
וַיַּחַנְט֣וּ אֹת֔וֹ
and,embalmed DOM=him/it
See how you translated embalmed in verses 2-3, and how you translated “physicians/doctors” in verse 2. Alternate translation: “And his morticians preserved his body for burial,”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּ֥ישֶׂם
and,placed
Consider what is the best way to translate this passive clause in your language. Alternate translation: “and they put him” or “and put his body”
בָּאָר֖וֹן
in/on/at/with,coffin
Alternate translation: “in a burial chest”
בְּמִצְרָֽיִם
in/on/at/with,Egypt
Alternate translation: “in the land of Egypt.”