Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 15 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_streets_of_its they_have_girded_on sackcloth on housetops_of_its and_in/on/at/with_public_squares_of_its everyone_of_they it_is_wailing going_down in/on/at/with_weeping.
UHB בְּחוּצֹתָ֖יו חָ֣גְרוּ שָׂ֑ק עַ֣ל גַּגּוֹתֶ֧יהָ וּבִרְחֹבֹתֶ֛יהָ כֻּלֹּ֥ה יְיֵלִ֖יל יֹרֵ֥ד בַּבֶּֽכִי׃ ‡
(bəḩūʦotāyv ḩāgərū sāq ˊal gaggōteyhā ūⱱirəḩoⱱoteyhā kulloh yəyēlil yorēd babekī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς περιζώσασθε σάκκους, καὶ κόπτεσθε ἐπὶ τῶν δωμάτων αὐτῆς, καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις αὐτῆς, πάντες ὀλολύζετε μετὰ κλαυθμοῦ.
(En tais plateiais autaʸs perizōsasthe sakkous, kai koptesthe epi tōn dōmatōn autaʸs, kai en tais ɽumais autaʸs, pantes ololuzete meta klauthmou. )
BrTr Gird yourselves with sackcloth in her streets: and lament upon her roofs, and in her streets, and in her ways; howl all of you with weeping.
ULT In their streets they wear sackcloth;
⇔ on their housetops
⇔ and in the square everyone wails,
⇔ coming down in tears.
UST In the streets people will wear rough sackcloth,
⇔ and on their flat rooftops and in the city plazas all people will wail
⇔ with tears streaming down their faces.
BSB In its streets they wear sackcloth; on the rooftops and in the public squares they all wail, falling down weeping.
⇔
⇔
⇔
MSB In its streets they wear sackcloth; on the rooftops and in the public squares they all wail, falling down weeping.
⇔
⇔
⇔
OEB On her streets they have girt them with sackcloth,
⇔ on roofs is lament;
⇔ on her squares, one and all they are wailing
⇔ with torrents of tears.
WEBBE In their streets, they clothe themselves in sackcloth. In their streets and on their housetops, everyone wails, weeping abundantly.
WMBB (Same as above)
NET In their streets they wear sackcloth;
⇔ on their roofs and in their town squares
⇔ all of them wail,
⇔ they fall down weeping.
LSV In its out-places they girded on sackcloth,
On its pinnacles, and in its broad places,
Everyone howls—going down with weeping.
FBV They wear sackcloth in their streets. On the rooftops and in the open squares they all weep, falling down crying.
T4T In the streets people will wear rough sackcloth,
⇔ and on their flat rooftops and in the city plazas everyone will wail,
⇔ with tears streaming down their faces.
LEB No LEB ISA book available
BBE In their streets they are covering themselves with haircloth: on the tops of their houses, and in their public places, there is crying and bitter weeping.
Moff No Moff ISA book available
JPS In their streets they gird themselves with sackcloth; on their housetops, and in their broad places, every one howleth, weeping profusely.
ASV In their streets they gird themselves with sackcloth; on their housetops, and in their broad places, every one waileth, weeping abundantly.
DRA In their streets they are girded with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets all shall howl and come down weeping.
YLT In its out-places they girded on sackcloth, On its pinnacles, and in its broad places, Every one howleth — going down with weeping.
Drby In their streets they are girded with sackcloth; on their roofs, and in their broadways, every one howleth, melted into tears.
RV In their streets they gird themselves with sackcloth: on their housetops, and in their broad places, every one howleth, weeping abundantly.
SLT And in their places without they girded themselves with sackcloth: upon her roofs and in her streets every one shall wail, going down into weeping.
Wbstr In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
KJB-1769 In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.[fn]
15.3 weeping…: Heb. descending into weeping, or, coming down with weeping
KJB-1611 [fn]In their streetes they shall girde themselues with sackecloth: on the toppes of their houses, and in their streetes euery one shall howle, weeping abundantly.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
15:3 Heb. descending into weeping: or, comming downe with weeping.
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva In their streetes shall they bee gilded with sackecloth: on the toppes of their houses, and in their streetes euery one shall howle, and come downe with weeping.
(In their streets shall they be gilded with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets every one shall howl, and come down with weeping. )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg In triviis ejus accincti sunt sacco; super tecta ejus et in plateis ejus omnis ululatus descendit in fletum.[fn]
(In triviis his accincti are bag; over tecta his and in/into/on the_streets his everyone ululatus came_down in/into/on cryingm. )
15.3 Omnis ululatus. Alia littera: Omnis ululat, Moab scilicet, et sic descendet in fletum. Quasi: Ascendit ad excelsa, ut ante idola ploret. Sed cum ibi nullum auxilium reperiret, descendit ad fletum in terram vel in domum suam.
15.3 Everyone ululatus. Alia littera: Everyone ululat, Moab namely, and so descendet in/into/on cryingm. Quasi: Ascendit to excelsa, as before idols ploret. But when/with there nullum help/aid(n) findret, came_down to cryingm in/into/on the_earth/land or in/into/on home his_own.
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) they wear sackcloth
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,streets_of,its wear sackcloth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in housetops_of,its and,in/on/at/with,public_squares_of,its everyone_of,they wails melts in/on/at/with,weeping )
They do this to show their extreme sadness. Alternate translation: “they wear sackcloth and mourn”