Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 15 V1V2V3V4V5V6V7V8

Parallel ISA 15:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 15:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because the_waters_of Dimon they_are_full blood if/because I_will_put on Dimon added_[things] for_escape_of Mōʼāⱱ a_lion and_for_remnant_of [the]_land.

UHBכִּ֣י מֵ֤י דִימוֹן֙ מָ֣לְאוּ דָ֔ם כִּֽי־אָשִׁ֥ית עַל־דִּימ֖וֹן נוֹסָפ֑וֹת לִ⁠פְלֵיטַ֤ת מוֹאָב֙ אַרְיֵ֔ה וְ⁠לִ⁠שְׁאֵרִ֖ית אֲדָמָֽה׃
   (kiy mēy dīmōn māləʼū dām kiy-ʼāshit ˊal-dīmōn nōşāfōt li⁠fəlēyţat mōʼāⱱ ʼaryēh və⁠li⁠shəʼērit ʼₐdāmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὸ δὲ ὕδωρ τὸ Δειμὼν πλησθήσεται αἵματος, ἐπάξω γὰρ ἐπὶ Δειμὼν Ἄραβας, καὶ ἀρῶ τὸ σπέρμα Μωὰβ, καὶ Ἀριὴλ, καὶ τὸ κατάλοιπον Ἄδαμὰ.
   (To de hudōr to Deimōn plaʸsthaʸsetai haimatos, epaxō gar epi Deimōn Arabas, kai arō to sperma Mōab, kai Ariaʸl, kai to kataloipon Adama. )

BrTrAnd the water of Dimon shall be filled with blood: for I will bring Arabians upon Dimon, and I will take away the seed of Moab, and Ariel, and the remnant of Adama.

ULTFor the waters of Dimon are full of blood,
 ⇔ but I shall bring more on Dimon.
 ⇔ For survivors of Moab, a lion,
 ⇔ and for the remnant of the land.

USTThe stream near Dimon will become red from the blood of people who have been killed,
 ⇔ but I will cause the people of Moab to experience even more trouble:
 ⇔ lions will attack those who are trying to escape from Moab
 ⇔ and will also attack the people who remain in that country.

BSBThe waters of Dimon [fn] are full of blood,
 ⇔ but I will bring more upon Dimon—
 ⇔ a lion upon the fugitives of Moab
 ⇔ and upon the remnant of the land.


15:9 MT, twice in this verse; DSS and Vulgate Dibon; Dimon, a wordplay on Dibon (see verse 2), sounds like the Hebrew for blood.


OEBFor the waters of Dimon are bloody.
 ⇔ Yet more will I bring upon Dimon –
 ⇔ a lion on those who escape
 ⇔ and are left out of Moab.

WEBBEFor the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more on Dimon, a lion on those of Moab who escape, and on the remnant of the land.

WMBB (Same as above)

NETIndeed, the waters of Dimon are full of blood!
 ⇔ Indeed, I will heap even more trouble on Dimon.
 ⇔ A lion will attack the Moabite fugitives
 ⇔ and the people left in the land.

LSVFor the waters of Dimon have been full of blood,
For I set additions on Dimon,
A lion for the escaped of Moab,
And for the remnant of Adamah!

FBVRiver Dimon[fn] is full of blood, but I will bring more upon the town of Dimon—a lion to attack the Moabite refugees and those who are left in the country.


15:9 Or “Dibon.”

T4TThe stream near Dimon will become red from the blood of people who have been killed,
 ⇔ but I will cause the people of Moab to experience even more trouble:
 ⇔ Lions will attack those who are trying to escape from Moab
 ⇔ and will also attack the people who remain in that country.

LEB• [fn] are full of blood; but I will place added things upon Dimon: •  a lion for the survivors[fn] of Moab •  and for the remnant of the land.


15:1 One of the Dead Sea Scrolls reads “Dibon” here

15:1 Hebrew “survivor”

BBEFor the waters of Dimon are full of blood: and I'm sending even more on Moab, a lion on those of Moab who go in flight, and on the rest of the land.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.

ASVFor the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon them of Moab that escape, and upon the remnant of the land.

DRAFor the waters of Dibon are filled with blood: for I will bring more upon Dibon: the lion upon them that shall flee of Moab, and upon the remnant of the land.

YLTFor the waters of Dimon have been full of blood, For I set on Dimon additions, For the escaped of Moab a lion, And for the remnant of Adamah!

DrbyFor the waters of Dimon are full of blood, for I will lay yet more upon Dimon: a lion upon them that are escaped of Moab, and upon that which remaineth of the land.

RVFor the waters of Dimon are full of blood: for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.

WbstrFor the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.

KJB-1769For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.[fn]


15.9 more: Heb. additions

KJB-1611[fn]For the waters of Dimon shalbe full of blood: for I will bring more vpon Dimon, lyons vpon him that escapeth of Moab, and vpon the remnant of the land.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


15:9 Heb. additions.

BshpsBecause the waters of Dimon were fall of blood, I wyll adde more vpon Dimon: and lions vpon the remnaunt of the lande, and on them that are escaped from Moab.
   (Because the waters of Dimon were fall of blood, I will add more upon Dimon: and lions upon the remnaunt of the land, and on them that are escaped from Moab.)

GnvaBecause the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more vpon Dimon, euen lyons vpon him that escapeth of Moab, and to the remnant of the land.
   (Because the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, even lions upon him that escapeth of Moab, and to the remnant of the land. )

CvdlThe waters of Dimon were full of bloude, for ye enemie had sent thither a bonde of men, which as a lyon, layde waite foe the remnaunt of the londe, and for them yt were escaped.
   (The waters of Dimon were full of blood, for ye/you_all enemie had sent thither/there a bond of men, which as a lyon, laid wait foe the remnaunt of the land, and for them it were escaped.)

WyclFor the watris of Dibon ben fillid with blood; for Y schal sette encreessyngis on Dibon, to tho men of Moab that fledden fro the lioun, and to the relifs of the lond.
   (For the waters of Dibon been filled with blood; for I shall set encreessyngis on Dibon, to those men of Moab that fled from the lion, and to the relifs of the land.)

LuthDenn die Wasser zu Dimon sind voll Bluts. Dazu will ich über Dimon noch mehr kommen lassen, beide über die erhalten sind in Moab des Löwen, und über die Übrigen im Lande.
   (Because the water to Dimon are full/whole bloods. In_addition will I above Dimon still more coming lassen, both above the erhalten are in Moab the lions, and above the Übrigen in_the land.)

ClVgQuia aquæ Dibon repletæ sunt sanguine; ponam enim super Dibon additamenta; his qui fugerint de Moab leonem, et reliquiis terræ.][fn]
   (Because awhich Dibon repletæ are sanguine; ponam because over Dibon additamenta; his who fugerint about Moab leonem, and reliquiis terræ.] )


15.9 Aqua Dibon. Dibon, silentium, Dibon flens, et tamen una est civitas.


15.9 Aqua Dibon. Dibon, silentium, Dibon flens, and tamen una it_is civitas.


TSNTyndale Study Notes:

15:9 Dibon: The Masoretic Text reads Dimon, which is a play on the word translated blood (Hebrew dam).
• blood: Apparently many people from Moab had already been killed, but their judgment had only begun.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Dimon

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when waters_of Diyⱱōn full blood that/for/because/then/when I_will_put/place on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Dimon more for,escape_of Mōʼāⱱ lion and,for,remnant_of soil/ground )

This is the name of a city or town. Dimon was the principal city of the country of Moab. Several modern versions have “Dibon” instead of “Dimon.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) but I will bring even more upon Dimon

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when waters_of Diyⱱōn full blood that/for/because/then/when I_will_put/place on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Dimon more for,escape_of Mōʼāⱱ lion and,for,remnant_of soil/ground )

Here “I” refers to Yahweh. Also, “Dimon” refers to the people who live there. Alternate translation: “but I will cause even more trouble for the people of Dimon”

BI Isa 15:9 ©