Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because the_waters_of Dimon they_are_full blood if/because I_will_put on Dimon added_things for_escape_of Mōʼāⱱ a_lion and_for_remnant_of the_land.
UHB כִּ֣י מֵ֤י דִימוֹן֙ מָ֣לְאוּ דָ֔ם כִּֽי־אָשִׁ֥ית עַל־דִּימ֖וֹן נוֹסָפ֑וֹת לִפְלֵיטַ֤ת מוֹאָב֙ אַרְיֵ֔ה וְלִשְׁאֵרִ֖ית אֲדָמָֽה׃ ‡
(kiy mēy dīmōn māləʼū dām kiy-ʼāshit ˊal-dīmōn nōşāfōt lifəlēyţat mōʼāⱱ ʼaryēh vəlishəʼērit ʼₐdāmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὸ δὲ ὕδωρ τὸ Δειμὼν πλησθήσεται αἵματος, ἐπάξω γὰρ ἐπὶ Δειμὼν Ἄραβας, καὶ ἀρῶ τὸ σπέρμα Μωὰβ, καὶ Ἀριὴλ, καὶ τὸ κατάλοιπον Ἄδαμὰ.
(To de hudōr to Deimōn plaʸsthaʸsetai haimatos, epaxō gar epi Deimōn Arabas, kai arō to sperma Mōab, kai Ariaʸl, kai to kataloipon Adama. )
BrTr And the water of Dimon shall be filled with blood: for I will bring Arabians upon Dimon, and I will take away the seed of Moab, and Ariel, and the remnant of Adama.
ULT For the waters of Dimon are full of blood,
⇔ but I shall bring more on Dimon.
⇔ For survivors of Moab, a lion,
⇔ and for the remnant of the land.
UST The stream near Dimon will become red from the blood of people who have been killed,
⇔ but I will cause the people of Moab to experience even more trouble:
⇔ lions will attack those who are trying to escape from Moab
⇔ and will also attack the people who remain in that country.
BSB The waters of Dimon[fn] are full of blood, but I will bring more upon Dimon—a lion upon the fugitives of Moab and upon the remnant of the land.
15:9 MT, twice in this verse; DSS and Vulgate Dibon; Dimon, a wordplay on Dibon (see verse 2), sounds like the Hebrew for blood.
MSB (Same as above including footnotes)
OEB For the waters of Dimon are bloody.
⇔ Yet more will I bring upon Dimon –
⇔ a lion on those who escape
⇔ and are left out of Moab.
WEBBE For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more on Dimon, a lion on those of Moab who escape, and on the remnant of the land.
WMBB (Same as above)
NET Indeed, the waters of Dimon are full of blood!
⇔ Indeed, I will heap even more trouble on Dimon.
⇔ A lion will attack the Moabite fugitives
⇔ and the people left in the land.
LSV For the waters of Dimon have been full of blood,
For I set additions on Dimon,
A lion for the escaped of Moab,
And for the remnant of Adamah!
FBV River Dimon[fn] is full of blood, but I will bring more upon the town of Dimon—a lion to attack the Moabite refugees and those who are left in the country.
15:9 Or “Dibon.”
T4T The stream near Dimon will become red from the blood of people who have been killed,
⇔ but I will cause the people of Moab to experience even more trouble:
⇔ Lions will attack those who are trying to escape from Moab
⇔ and will also attack the people who remain in that country.
LEB No LEB ISA book available
BBE For the waters of Dimon are full of blood: and I'm sending even more on Moab, a lion on those of Moab who go in flight, and on the rest of the land.
Moff No Moff ISA book available
JPS For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
ASV For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon them of Moab that escape, and upon the remnant of the land.
DRA For the waters of Dibon are filled with blood: for I will bring more upon Dibon: the lion upon them that shall flee of Moab, and upon the remnant of the land.
YLT For the waters of Dimon have been full of blood, For I set on Dimon additions, For the escaped of Moab a lion, And for the remnant of Adamah!
Drby For the waters of Dimon are full of blood, for I will lay yet more upon Dimon: a lion upon them that are escaped of Moab, and upon that which remaineth of the land.
RV For the waters of Dimon are full of blood: for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
SLT For the waters of Dimon were filled with blood: I will put additions upon Dimon, to the escaping of Moab, lions, and to the rest of the land.
Wbstr For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
KJB-1769 For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.[fn]
15.9 more: Heb. additions
KJB-1611 [fn]For the waters of Dimon shalbe full of blood: for I will bring more vpon Dimon, lyons vpon him that escapeth of Moab, and vpon the remnant of the land.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
15:9 Heb. additions.
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva Because the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more vpon Dimon, euen lyons vpon him that escapeth of Moab, and to the remnant of the land.
(Because the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, even lions upon him that escapeth of Moab, and to the remnant of the land. )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg Quia aquæ Dibon repletæ sunt sanguine; ponam enim super Dibon additamenta; his qui fugerint de Moab leonem, et reliquiis terræ.][fn]
(Because water Dibon repletæ are blood; I_will_put because over Dibon addsamenta; his who fugerint from/about Moab lion, and I_leftis of_the_earth/land.] )
15.9 Aqua Dibon. Dibon, silentium, Dibon flens, et tamen una est civitas.
15.9 Aqua Dibon. Dibon, silentium, Dibon crying, and nevertheless together it_is city.
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
15:9 Dibon: The Masoretic Text reads Dimon, which is a play on the word translated blood (Hebrew dam).
• blood: Apparently many people from Moab had already been killed, but their judgment had only begun.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Dimon
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when waters_of Diyⱱōn full blood that/for/because/then/when I_will_put/place on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Dimon more for,escape_of Mōʼāⱱ lion and,for,remnant_of soil/ground )
This is the name of a city or town. Dimon was the principal city of the country of Moab. Several modern versions have “Dibon” instead of “Dimon.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) but I will bring even more upon Dimon
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when waters_of Diyⱱōn full blood that/for/because/then/when I_will_put/place on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Dimon more for,escape_of Mōʼāⱱ lion and,for,remnant_of soil/ground )
Here “I” refers to Yahweh. Also, “Dimon” refers to the people who live there. Alternate translation: “but I will cause even more trouble for the people of Dimon”