Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 15 V1V2V3V5V6V7V8V9

Parallel ISA 15:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 15:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_cry_out Ḩeshbōn and_Elealeh to Yahaʦ/(Jahaz) it_has_been_heard voices_their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so the_equipped_[men] of_Mōʼāⱱ they_are_shouting soul_his it_is_trembling for_him/it.

UHBוַ⁠תִּזְעַ֤ק חֶשְׁבּוֹן֙ וְ⁠אֶלְעָלֵ֔ה עַד־יַ֖הַץ נִשְׁמַ֣ע קוֹלָ֑⁠ם עַל־כֵּ֗ן חֲלֻצֵ֤י מוֹאָב֙ יָרִ֔יעוּ נַפְשׁ֖⁠וֹ יָ֥רְעָה לּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠ttizˊaq ḩeshbōn və⁠ʼelˊālēh ˊad-yahaʦ nishmaˊ qōlā⁠m ˊal-kēn ḩₐluʦēy mōʼāⱱ yāriyˊū nafsh⁠ō yārəˊāh l⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι κέκραγεν Ἐσεβὼν καὶ Ἐλεαλὴ, ἕως Ἰασσὰ ἠκούσθη ἡ φωνὴ αὐτῶν· διατοῦτο ἡ ὀσφὺς τῆς Μωαβίτιδος βοᾷ, ἡ ψυχὴ αὐτῆς γνώσεται.
   (Hoti kekragen Esebōn kai Elealaʸ, heōs Yassa aʸkousthaʸ haʸ fōnaʸ autōn; diatouto haʸ osfus taʸs Mōabitidos boa, haʸ psuⱪaʸ autaʸs gnōsetai. )

BrTrFor Esebon and Eleale have cried: their voice was heard to Jassa: therefore the loins of the region of Moab cry aloud; her soul shall know.

ULTAnd Heshbon and Elealeh cry out;
 ⇔  their voice is heard as far as Jahaz;
 ⇔ So the soldiers of Moab call out;
 ⇔  his spirit trembles in him.

USTThe people of the city of Heshbon and the towns of Elealeh in the north of Moab will cry out;
 ⇔ people as far away as the town of Jahaz in the south will hear them wailing.
 ⇔ Therefore the soldiers of Moab will tremble and cry out,
 ⇔ and they will be very afraid.

BSBHeshbon and Elealeh cry out;
 ⇔ their voices are heard as far as Jahaz.
 ⇔ Therefore the soldiers of Moab cry out;
 ⇔ their souls tremble within.


OEBHeshbon and Elealeh cry out,
 ⇔ and their cry reaches Jahaz;
 ⇔ whereat Moab’s loins fall a-quiver,
 ⇔ the soul of her quivers.

WEBBEHeshbon cries out with Elealeh. Their voice is heard even to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry aloud. Their souls tremble within them.

WMBB (Same as above)

NETThe people of Heshbon and Elealeh cry out,
 ⇔ their voices are heard as far away as Jahaz.
 ⇔ For this reason Moab’s soldiers shout in distress;
 ⇔ their courage wavers.

LSVAnd Heshbon and Elealeh cry,
Their voice has been heard to Jahaz,
Therefore the armed ones of Moab shout,
His life has been grievous to him.

FBVThe people of Heshbon and Elealeh cry out in sadness, their voices heard as far as Jahaz. That's why even the bravest soldiers of Moab shout—because they're so terrified.

T4TThe people of Heshbon city and Elealeh towns in the north of Moab will cry out;
 ⇔ people as far away as Jahaz town in the south will hear them wailing.
 ⇔ Therefore the soldiers of Moab will tremble and cry out
 ⇔ and they will be very afraid [IDM].

LEB• [fn] out, their voice is heard as far as Jahaz; •  therefore the armed ones of Moab cry out; •  its soul quivers[fn] for him.


15:1 The Hebrew is singular

15:1 The Hebrew words for “cry out” and “quiver” are similar

BBEHeshbon is crying out, and Elealeh; their voice is sounding even to Jahaz: for this cause the heart of Moab is shaking; his soul is shaking with fear.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz; therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul is faint within him.

ASVAnd Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz: therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembleth within him.

DRAHesebon shall cry, and Eleale, their voice is heard even to Jasa. For this shall the well appointed men of Moab howl, his soul shall howl to itself.

YLTAnd cry doth Heshbon and Elealeh, Unto Jahaz heard hath been their voice, Therefore the armed ones of Moab do shout, His life hath been grievous to him.

DrbyAnd Heshbon crieth, and Elealeh: their voice is heard unto Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out: his soul trembleth in him.

RVAnd Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz: therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembleth within him.

WbstrAnd Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even to Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous to him.

KJB-1769And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.

KJB-1611And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shalbe heard euen vnto Iahaz: therefore the armed souldiers of Moab shall crie out, his life shall be grieuous vnto him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHesbon and Eleale shall crye, that their voyce shalbe hearde vnto Iahaz: and therfore the armed souldiours also of Moab shall bleate out and crye for very sorowe of their myndes.
   (Hesbon and Eleale shall cry, that their voice shall be heard unto Yahaz: and therefore the armed souldiours also of Moab shall bleate out and cry for very sorowe of their minds.)

GnvaAnd Heshbon shall crie, and Elealeh: their voyce shall bee heard vnto Iahaz: therefore the warriers of Moab shall showt: the soule of euery one shall lament in him selfe.
   (And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard unto Yahaz: therefore the warriors of Moab shall showt: the soul of every one shall lament in himself. )

CvdlHesebon and Eleale cried, that their voyce was herde vnto Iahaz. The worthies also of Moab bleared and cried for very sorow of their myndes:
   (Hesebon and Eleale cried, that their voice was heard unto Yahaz. The worthys also of Moab bleared and cried for very sorow of their minds:)

WyclEsebon schal crie, and Eleale, the vois of hem is herd `til to Jasa; on this thing the redi men of Moab schulen yelle, the soule therof schal yelle to it silf.
   (Esebon shall cry, and Eleale, the voice of them is herd `til to Yasa; on this thing the ready men of Moab should yelle, the soul thereof shall yelle to itself.)

LuthHesbon und Eleale schreien, daß man‘s zu Jahza höret. Darum wehklagen die Gerüsteten in Moab; denn es gehet ihrer SeeLE übel.
   (Hesbon and Eleale schreien, that man‘s to Yahza listent. Therefore wehklagen the Gerüsteten in Moab; because it gehet of_their/her SeeLE übel.)

ClVgClamabit Hesebon et Eleale, usque Jasa audita est vox eorum; super hoc expediti Moab ululabunt, anima ejus ululabit sibi.[fn]
   (Clamabit Hesebon and Eleale, until Yasa audita it_is voice their; over this expediti Moab ululabunt, anima his ululabit sibi. )


15.4 Clamabit Hesebon. A principio regni quod est in Hesebon, usque Jasa civitatem, ubi finitur, ubique clamor, ubique luctus. Expediti Moab ululabunt. Ab uxoribus, fortes bellatores. Inde dicitur Abraham vernaculos domus suæ elegisse expeditos, id est, sine uxoribus.


15.4 Clamabit Hesebon. A at_the_beginning regni that it_is in Hesebon, until Yasa civitatem, where finitur, ubique clamor, ubique luctus. Expediti Moab ululabunt. Ab uxoribus, strong bellatores. Inde it_is_said Abraham vernaculos home suæ elegisse expeditos, id it_is, without uxoribus.


TSNTyndale Study Notes:

15:4 Heshbon was the former capital of Sihon (Num 21:23-26).
• Elealeh was located close to Heshbon.
• Jahaz was between Heshbon and the Arnon River (see Jer 48:34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Heshbon … Elealeh … Jahaz

(Some words not found in UHB: and,cry_out Ḩeshbōn and,Elealeh until Yahaʦ/(Jahaz) heard voices,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so armed Mōʼāⱱ cry_out soul,his trembles for=him/it )

These are names of cities and towns.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Heshbon and Elealeh call out

(Some words not found in UHB: and,cry_out Ḩeshbōn and,Elealeh until Yahaʦ/(Jahaz) heard voices,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so armed Mōʼāⱱ cry_out soul,his trembles for=him/it )

These city names represent the people of these cities. “The people of Heshbon and Elealeh call out”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) they tremble within themselves

(Some words not found in UHB: and,cry_out Ḩeshbōn and,Elealeh until Yahaʦ/(Jahaz) heard voices,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so armed Mōʼāⱱ cry_out soul,his trembles for=him/it )

Physical trembling is a symptom of fear and represents fear. Alternate translation: “they will be completely filled with fear” or “they tremble with fear”

BI Isa 15:4 ©