Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 15 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_cry_out Ḩeshbōn and_Elealeh to Yahaʦ/(Jahaz) it_has_been_heard voices_their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so the_equipped_[men] of_Mōʼāⱱ they_are_shouting soul_his it_is_trembling for_him/it.
UHB וַתִּזְעַ֤ק חֶשְׁבּוֹן֙ וְאֶלְעָלֵ֔ה עַד־יַ֖הַץ נִשְׁמַ֣ע קוֹלָ֑ם עַל־כֵּ֗ן חֲלֻצֵ֤י מוֹאָב֙ יָרִ֔יעוּ נַפְשׁ֖וֹ יָ֥רְעָה לּֽוֹ׃ ‡
(vattizˊaq ḩeshbōn vəʼelˊālēh ˊad-yahaʦ nishmaˊ qōlām ˊal-kēn ḩₐluʦēy mōʼāⱱ yāriyˊū nafshō yārəˊāh lō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι κέκραγεν Ἐσεβὼν καὶ Ἐλεαλὴ, ἕως Ἰασσὰ ἠκούσθη ἡ φωνὴ αὐτῶν· διατοῦτο ἡ ὀσφὺς τῆς Μωαβίτιδος βοᾷ, ἡ ψυχὴ αὐτῆς γνώσεται.
(Hoti kekragen Esebōn kai Elealaʸ, heōs Yassa aʸkousthaʸ haʸ fōnaʸ autōn; diatouto haʸ osfus taʸs Mōabitidos boa, haʸ psuⱪaʸ autaʸs gnōsetai. )
BrTr For Esebon and Eleale have cried: their voice was heard to Jassa: therefore the loins of the region of Moab cry aloud; her soul shall know.
ULT And Heshbon and Elealeh cry out;
⇔ their voice is heard as far as Jahaz;
⇔ So the soldiers of Moab call out;
⇔ his spirit trembles in him.
UST The people of the city of Heshbon and the towns of Elealeh in the north of Moab will cry out;
⇔ people as far away as the town of Jahaz in the south will hear them wailing.
⇔ Therefore the soldiers of Moab will tremble and cry out,
⇔ and they will be very afraid.
BSB Heshbon and Elealeh cry out;
⇔ their voices are heard as far as Jahaz.
⇔ Therefore the soldiers of Moab cry out;
⇔ their souls tremble within.
OEB Heshbon and Elealeh cry out,
⇔ and their cry reaches Jahaz;
⇔ whereat Moab’s loins fall a-quiver,
⇔ the soul of her quivers.
WEBBE Heshbon cries out with Elealeh. Their voice is heard even to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry aloud. Their souls tremble within them.
WMBB (Same as above)
NET The people of Heshbon and Elealeh cry out,
⇔ their voices are heard as far away as Jahaz.
⇔ For this reason Moab’s soldiers shout in distress;
⇔ their courage wavers.
LSV And Heshbon and Elealeh cry,
Their voice has been heard to Jahaz,
Therefore the armed ones of Moab shout,
His life has been grievous to him.
FBV The people of Heshbon and Elealeh cry out in sadness, their voices heard as far as Jahaz. That's why even the bravest soldiers of Moab shout—because they're so terrified.
T4T The people of Heshbon city and Elealeh towns in the north of Moab will cry out;
⇔ people as far away as Jahaz town in the south will hear them wailing.
⇔ Therefore the soldiers of Moab will tremble and cry out
⇔ and they will be very afraid [IDM].
LEB • [fn] out, their voice is heard as far as Jahaz; • therefore the armed ones of Moab cry out; • its soul quivers[fn] for him.
BBE Heshbon is crying out, and Elealeh; their voice is sounding even to Jahaz: for this cause the heart of Moab is shaking; his soul is shaking with fear.
Moff No Moff ISA book available
JPS And Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz; therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul is faint within him.
ASV And Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz: therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembleth within him.
DRA Hesebon shall cry, and Eleale, their voice is heard even to Jasa. For this shall the well appointed men of Moab howl, his soul shall howl to itself.
YLT And cry doth Heshbon and Elealeh, Unto Jahaz heard hath been their voice, Therefore the armed ones of Moab do shout, His life hath been grievous to him.
Drby And Heshbon crieth, and Elealeh: their voice is heard unto Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out: his soul trembleth in him.
RV And Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz: therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembleth within him.
Wbstr And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even to Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous to him.
KJB-1769 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
KJB-1611 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shalbe heard euen vnto Iahaz: therefore the armed souldiers of Moab shall crie out, his life shall be grieuous vnto him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Hesbon and Eleale shall crye, that their voyce shalbe hearde vnto Iahaz: and therfore the armed souldiours also of Moab shall bleate out and crye for very sorowe of their myndes.
(Hesbon and Eleale shall cry, that their voice shall be heard unto Yahaz: and therefore the armed souldiours also of Moab shall bleate out and cry for very sorowe of their minds.)
Gnva And Heshbon shall crie, and Elealeh: their voyce shall bee heard vnto Iahaz: therefore the warriers of Moab shall showt: the soule of euery one shall lament in him selfe.
(And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard unto Yahaz: therefore the warriors of Moab shall showt: the soul of every one shall lament in himself. )
Cvdl Hesebon and Eleale cried, that their voyce was herde vnto Iahaz. The worthies also of Moab bleared and cried for very sorow of their myndes:
(Hesebon and Eleale cried, that their voice was heard unto Yahaz. The worthys also of Moab bleared and cried for very sorow of their minds:)
Wycl Esebon schal crie, and Eleale, the vois of hem is herd `til to Jasa; on this thing the redi men of Moab schulen yelle, the soule therof schal yelle to it silf.
(Esebon shall cry, and Eleale, the voice of them is herd `til to Yasa; on this thing the ready men of Moab should yelle, the soul thereof shall yelle to itself.)
Luth Hesbon und Eleale schreien, daß man‘s zu Jahza höret. Darum wehklagen die Gerüsteten in Moab; denn es gehet ihrer SeeLE übel.
(Hesbon and Eleale schreien, that man‘s to Yahza listent. Therefore wehklagen the Gerüsteten in Moab; because it gehet of_their/her SeeLE übel.)
ClVg Clamabit Hesebon et Eleale, usque Jasa audita est vox eorum; super hoc expediti Moab ululabunt, anima ejus ululabit sibi.[fn]
(Clamabit Hesebon and Eleale, until Yasa audita it_is voice their; over this expediti Moab ululabunt, anima his ululabit sibi. )
15.4 Clamabit Hesebon. A principio regni quod est in Hesebon, usque Jasa civitatem, ubi finitur, ubique clamor, ubique luctus. Expediti Moab ululabunt. Ab uxoribus, fortes bellatores. Inde dicitur Abraham vernaculos domus suæ elegisse expeditos, id est, sine uxoribus.
15.4 Clamabit Hesebon. A at_the_beginning regni that it_is in Hesebon, until Yasa civitatem, where finitur, ubique clamor, ubique luctus. Expediti Moab ululabunt. Ab uxoribus, strong bellatores. Inde it_is_said Abraham vernaculos home suæ elegisse expeditos, id it_is, without uxoribus.
15:4 Heshbon was the former capital of Sihon (Num 21:23-26).
• Elealeh was located close to Heshbon.
• Jahaz was between Heshbon and the Arnon River (see Jer 48:34).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Heshbon … Elealeh … Jahaz
(Some words not found in UHB: and,cry_out Ḩeshbōn and,Elealeh until Yahaʦ/(Jahaz) heard voices,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so armed Mōʼāⱱ cry_out soul,his trembles for=him/it )
These are names of cities and towns.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Heshbon and Elealeh call out
(Some words not found in UHB: and,cry_out Ḩeshbōn and,Elealeh until Yahaʦ/(Jahaz) heard voices,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so armed Mōʼāⱱ cry_out soul,his trembles for=him/it )
These city names represent the people of these cities. “The people of Heshbon and Elealeh call out”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) they tremble within themselves
(Some words not found in UHB: and,cry_out Ḩeshbōn and,Elealeh until Yahaʦ/(Jahaz) heard voices,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so armed Mōʼāⱱ cry_out soul,his trembles for=him/it )
Physical trembling is a symptom of fear and represents fear. Alternate translation: “they will be completely filled with fear” or “they tremble with fear”