Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 15 V1V2V3V4V5V6V7V9

Parallel ISA 15:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 15:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because it_has_gone_around the_cry DOM the_territory of_Mōʼāⱱ [is]_to Eglaim wailing_their and wwww wailing_their.

UHBכִּֽי־הִקִּ֥יפָה הַ⁠זְּעָקָ֖ה אֶת־גְּב֣וּל מוֹאָ֑ב עַד־אֶגְלַ֨יִם֙ יִלְלָתָ֔⁠הּ וּ⁠בְאֵ֥ר אֵילִ֖ים יִלְלָתָֽ⁠הּ׃
   (kiy-hiqqifāh ha⁠zzəˊāqāh ʼet-gəⱱūl mōʼāⱱ ˊad-ʼeglayim yillātā⁠h ū⁠ⱱəʼēr ʼēylim yillātā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΣυνῆψε γὰρ ἡ βοὴ τὸ ὅριον τῆς Μωαβίτιδος τῆς Ἀγαλεὶμ, καὶ ὀλολυγμὸς αὐτῆς ἕως τοῦ φρέατος τοῦ Αἰλείμ.
   (Sunaʸpse gar haʸ boaʸ to horion taʸs Mōabitidos taʸs Agaleim, kai ololugmos autaʸs heōs tou freatos tou Aileim. )

BrTrFor the cry has reached the border of the region of Moab, even of Agalim; and her howling has gone as far as the well of Ælim.

ULTFor the cry has surrounded
 ⇔ the region of Moab
 ⇔ as far as Eglaim, her wail,
 ⇔ and Beer Elim, her wail.

USTThroughout the country of Moab, people will be crying;
 ⇔ people as far away as Eglaim in the south and Beer Elim in the north will hear them wailing.

BSB  ⇔ For their outcry echoes to the border of Moab.
 ⇔ Their wailing reaches Eglaim;
 ⇔ it is heard in Beer-elim.


OEBfor the cry (of despair) has gone round
 ⇔ all the borders of Moab;
 ⇔ the wail thereof reaches Eglaim,
 ⇔ it reaches Beer-elim.

WEBBEFor the cry has gone around the borders of Moab, its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.

WMBB (Same as above)

NETIndeed, the cries of distress echo throughout Moabite territory;
 ⇔ their wailing can be heard in Eglaim and Beer Elim.

LSVFor the cry has gone around the border of Moab,
Its howling [is] to Eglaim,
And its howling [is] to Beer-Elim.

FBVTheir cry of grief echoes through the whole country of Moab; their wailing and mourning extends all the way from Eglaim to Beer-elim.

T4TThroughout the country of Moab, people will be crying;
 ⇔ people as far away as Eglaim in the south and Beer-Elim in the north will hear them wailing.

LEB• a cry for help has encircled the territory of Moab, her wailing is heard as far as Eglaim, •  and her wailing as far as Beer Elim.

BBEFor the cry has gone round the limits of Moab; as far as to Eglaim and Beer-elim.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.

ASVFor the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.

DRAFor the cry is gone round about the border of Moab: the howling thereof unto Gallim, and unto the well of Elim the cry thereof.

YLTFor gone round hath the cry the border of Moab, Unto Eglaim [is] its howling, And to Beer-Elim [is] its howling.

DrbyFor the cry goeth round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.

RVFor the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.

WbstrFor the cry hath gone round the borders of Moab, her howling to Eglaim, and her howling to Beer-elim.

KJB-1769For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.

KJB-1611For the cry is gone round about the borders of Moab: the howling thereof vnto Eglaim, and the howling thereof vnto Beer-Elim.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsFor the crye went ouer the whole lande of Moab, vnto Eglaim and vnto Beer Elim was there nothyng but mournyng.
   (For the cry went over the whole land of Moab, unto Eglaim and unto Beer Elim was there nothing but mournyng.)

GnvaFor the crie went round about the borders of Moab: and the howling thereof vnto Eglaim, and the skriking thereof vnto Beer Elim,
   (For the cry went round about the borders of Moab: and the howling thereof unto Eglaim, and the skriking thereof unto Beer Elim, )

CvdlThe crie went ouer the whole londe of Moab: from Eglaim vnto Beer, was there nothinge but mouanynge.
   (The cry went over the whole land of Moab: from Eglaim unto Beer, was there nothing but mouanynge.)

WyclFor whi cry cumpasside the ende of Moab; `til to Galym the yellyng therof, and the cry therof `til to the pit of Helym.
   (For why cry cumpasside the end of Moab; `til to Galym the yellyng thereof, and the cry thereof `til to the pit of Helym.)

LuthGeschrei gehet um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim.
   (Geschrei gehet around/by/for in the boundaries Moabs; they/she/them heulen until to/toward Eglaim and heulen at to_him Born Elim.)

ClVgQuoniam circuivit clamor terminum Moab; usque ad Gallim ululatus ejus, et usque ad puteum Elim clamor ejus.[fn]
   (Quoniam circuivit clamor terminum Moab; until to Gallim ululatus his, and until to a_well Elim clamor his. )


15.8 Ululatus ejus. Quasi, ideo ululabit Moab, quia ubi luxus prius, et delectatio propter irrigua et fontium amœna, ibi modo rivi sanguinis.


15.8 Ululatus his. Quasi, ideo ululabit Moab, because where lightus first/before, and delectatio propter irrigua and fontium amœna, there modo rivi blood.


TSNTyndale Study Notes:

15:7-8 The precise locations of the Ravine of Willows and of Eglaim and Beer-elim are uncertain.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The cry has gone around the territory of Moab

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when gone_around the,cry DOM border Mōʼāⱱ until Eglaim wailing,their and, אֵילִים wailing,their )

People’s crying out and others hearing it is spoken of as if the cry had gone out. Alternate translation: “People all over the territory of Moab cry out”

(Occurrence 0) the wailing as far as Eglaim and Beer Elim

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when gone_around the,cry DOM border Mōʼāⱱ until Eglaim wailing,their and, אֵילִים wailing,their )

The words “has gone” are understood. People’s wailing and others hearing it is spoken of as if the wailing had gone as far away as these two places. Alternate translation: “the wailing has gone as far as Egalim and Beer Elim” or “people even as far away as Elaim and Beer Elim wail”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Eglaim … Beer Elim

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when gone_around the,cry DOM border Mōʼāⱱ until Eglaim wailing,their and, אֵילִים wailing,their )

These are names of cities and towns. Dimon was the principal city of the country of Moab. Several modern versions have “Dibon” instead of “Dimon.”

BI Isa 15:8 ©