Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 30 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JER 30:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 30:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 30:2 verse available

OET-LVThus he_says Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say write to/for_yourself(m) DOM all the_words which I_have_spoken to_you into a_book.

UHBכֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ⁠אמֹ֑ר כְּתָב־לְ⁠ךָ֗ אֵ֧ת כָּל־הַ⁠דְּבָרִ֛ים אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתִּי אֵלֶ֖י⁠ךָ אֶל־סֵֽפֶר׃ 
   (ⱪoh-ʼāmar yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl lē⁠ʼmor ⱪətāⱱ-lə⁠kā ʼēt ⱪāl-ha⁠ddəⱱāriym ʼₐsher-ddibarttī ʼēley⁠kā ʼel-şēfer.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “This is what Yahweh, God of Israel, says, ‘Write in a scroll all the words that I have spoken to you.

UST “I, Yahweh, the God of Israel am telling you to write down everything that I have said to you.


BSB “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Write in a book all the words that I have spoken to you.

OEB Thus saith Jehovah, the God of Israel: Write all the

WEB “Yahweh, the God of Israel, says, ‘Write all the words that I have spoken to you in a book.

WMB “The LORD, the God of Israel, says, ‘Write all the words that I have spoken to you in a book.

NET “The Lord God of Israel says, ‘Write everything that I am about to tell you in a scroll.

LSV “Thus spoke YHWH, God of Israel, saying, Write for yourself all the words that I have spoken to you on a scroll.

FBV This is what the Lord, the God of Israel, says: Write down in a book everything I've told you.

T4T “I, Yahweh, the God whom the Israeli people say they belong to, am telling you that you should write down everything that I have said to you.

LEB “Thus says Yahweh, the God of Israel, saying,[fn] ‘Write for yourself all the words that I have spoken to you in a scroll.


?:? Literally “to say”

BBE The Lord, the God of Israel, has said, Put down in a book all the words which I have said to you.

MOFNo MOF JER book available

JPS 'Thus speaketh the LORD, the God of Israel, saying: Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

ASV Thus speaketh Jehovah, the God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

DRA Thus saith the Lord, the God of Israel, saying: Write thee all the words that I have spoken to thee, in a book.

YLT 'Thus spake Jehovah, God of Israel, saying, Write for thee all the words that I have spoken unto thee on a book.

DBY Thus speaketh Jehovah the [fn]God of Israel, saying, Write thee in a book all the words that I have spoken unto thee.


30.2 Elohim

RV Thus speaketh the LORD, the God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

WBS Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write for thee all the words that I have spoken to thee in a book.

KJB Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
  (Thus speakth/speaks the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book. )

BB Thus saith the Lorde God of Israel: Write vp diligently all the wordes that I haue spoken vnto thee in a booke.
  (Thus saith the Lord God of Israel: Write up diligently all the words that I have spoken unto thee in a booke.)

GNV Thus speaketh the Lord God of Israel, saying, Write thee all the wordes, that I haue spoken vnto thee in a booke.
  (Thus speakth/speaks the Lord God of Israel, saying, Write thee all the words, that I have spoken unto thee in a booke. )

CB Thus saieth the LORDE God of Israel: Wryte vp diligently all the wordes, that I haue spoken vnto the, in a boke
  (Thus saieth the LORD God of Israel: Wryte up diligently all the words, that I have spoken unto them, in a boke)

WYC and seide, The Lord God of Israel seith these thingis, and spekith, Write to thee in a book, alle these wordis whiche Y spak to thee.
  (and said, The Lord God of Israel saith/says these things, and spekith, Write to thee in a book, all these words which I spoke to thee.)

LUT So spricht der HErr, der GOtt Israels: Schreibe dir alle Worte in ein Buch, die ich zu dir rede.
  (So spricht the HErr, the God Israels: Schreibe you all Worte in a Buch, the I to you rede.)

CLV Hæc dicit Dominus Deus Israël, dicens: Scribe tibi omnia verba quæ locutus sum ad te, in libro.
  (Hæc dicit Master God Israël, dicens: Scribe to_you everything verba which spoke I_am to you(sg), in libro. )

BRN their place has been deceived. Dig deep for a dwelling, ye that inhabit Dædam, for he has wrought grievously: I brought trouble upon him in the time at which I visited him.

BrLXX βαθύνατε εἰς κάθισιν οἱ κατοικοῦντες ἐν Δαιδὰμ, ὅτι δύσκολα ἐποίησεν· ἤγαγον ἐπʼ αὐτὸν ἐν χρόνῳ ᾧ ἐπεσκεψάμην ἐπʼ αὐτόν.
  (bathunate eis kathisin hoi katoikountes en Daidam, hoti duskola epoiaʸsen; aʸgagon epʼ auton en ⱪronōi hō epeskepsamaʸn epʼ auton. )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-24 This series of messages is mainly positive, with only two verses carrying a tone of judgment (30:23-24). They speak of the beneficial effects of the destruction of Jerusalem and of the Exile.

BI Jer 30:2 ©