Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JER 30:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 30:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVWhy do_you_cry_out on wound_your [is]_incurable pain_your on the_greatness guilt_your they_are_numerous sins_your I_have_done these_[things] to/for_you(fs).

UHBמַה־תִּזְעַק֙ עַל־שִׁבְרֵ֔⁠ךְ אָנ֖וּשׁ מַכְאֹבֵ֑⁠ךְ עַ֣ל ׀ רֹ֣ב עֲוֺנֵ֗⁠ךְ עָֽצְמוּ֙ חַטֹּאתַ֔יִ⁠ךְ עָשִׂ֥יתִי אֵ֖לֶּה לָֽ⁠ךְ׃
   (mah-tizˊaq ˊal-shiⱱrē⁠k ʼānūsh makʼoⱱē⁠k ˊal roⱱ ˊₐōnē⁠k ˊāʦə ḩaţţoʼtayi⁠k ˊāsitī ʼēlleh lā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅτι ἀπὸ φωνῆς πτώσεως αὐτῶν ἐφοβήθη ἡ γῆ, καὶ κραυγὴ θαλάσσης οὐκ ἠκούσθη.
   (hoti apo fōnaʸs ptōseōs autōn efobaʸthaʸ haʸ gaʸ, kai kraugaʸ thalassaʸs ouk aʸkousthaʸ. )

BrTrFor at the sound of their fall the earth was scared, and the cry of the sea was not heard.

ULTWhy do you call for help for your injury? Your pain is incurable.
 ⇔ Because of your many iniquities, your innumerable sins, I have done these things to you.

USTBecause that is true, why do you protest about my punishing you,
 ⇔ as though I had caused a wound that could not be cured?
 ⇔ It was necessary for me to punish you,
 ⇔ because you had committed many sins
 ⇔ and you were very guilty.

BSB  ⇔ Why do you cry out over your wound?
 ⇔ Your pain has no cure!
 ⇔ Because of your great iniquity
 ⇔ and your numerous sins
 ⇔ I have done these things to you.


OEB  ⇔ Why criest thou over thy wound,
 ⇔ That thy pain is past all healing?
 ⇔ ’Tis because of thy manifold guilt
 ⇔ And thy sins that are grown so mighty,
 ⇔ I have done these things unto thee.

WEBBEWhy do you cry over your injury?
 ⇔ Your pain is incurable.
 ⇔ For the greatness of your iniquity,
 ⇔ because your sins have increased,
 ⇔ I have done these things to you.

WMBB (Same as above)

NETWhy do you complain about your injuries,
 ⇔ that your pain is incurable?
 ⇔ I have done all this to you
 ⇔ because your wickedness is so great
 ⇔ and your sin is so much.

LSVWhy do you cry concerning your breach? Your pain [is] incurable,
Because of the abundance of your iniquity,
Your sins have been mighty! I have done these to you.

FBVWhy are you crying over your wound? You pain can't be cured. I did this to you because of how wicked you are, because of your many sins.

T4TBecause that is true, why do you protest about my punishing you,
 ⇔ as though I had caused a wound that could not be cured [RHQ]?
 ⇔ It was necessary for me to punish you,
 ⇔ because you had committed many sins
 ⇔ and you were very guilty.

LEB•  Your pain is incurable. •  Because of the greatness of your guilt—your sins are vast— •  I have done these things to you.

BBEWhy are you crying for help because of your wound? for your pain may never be taken away: because your evil-doing was so great and because your sins were increased, I have done these things to you.

MoffNo Moff JER book available

JPSWhy criest thou for thy hurt, that thy pain is incurable? For the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.

ASVWhy criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.

DRAWhy criest thou for thy affliction? thy sorrow is incurable: for the multitude of thy iniquity, and for thy hardened sins I have done these things to thee.

YLTWhat! — thou criest concerning thy breach! Incurable [is] thy pain, Because of the abundance of thy iniquity, Mighty have been thy sins! I have done these to thee.

DrbyWhy criest thou because of thy bruise? thy sorrow is incurable; for the greatness of thine iniquity, [because] thy sins are manifold, I have done these things unto thee.

RVWhy criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.

WbstrWhy criest thou for thy affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thy iniquity: because thy sins were increased, I have done these things to thee.

KJB-1769Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
   (Why criest thou/you for thine/your affliction? thy/your sorrow is incurable for the multitude of thine/your iniquity: because thy/your sins were increased, I have done these things unto thee/you. )

KJB-1611[fn]Why cryest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable, for the multitude of thine iniquitie: because thy sinnes were increased, I haue done these things vnto thee.
   (Why cryest thou/you for thine/your affliction? thy/your sorrow is incurable, for the multitude of thine/your iniquity: because thy/your sins were increased, I have done these things unto thee/you.)


30:15 Chap. 13.18.

BshpsWhy makest thou mone for thy harme? In deede thou art sore wounded and in ieopardie: but for the multitude of thy misdeedes and sinnes I haue done this vnto thee.
   (Why makest thou/you moon for thy/your harme? In deade thou/you art sore wounded and in jeopardy: but for the multitude of thy/your misdeedes and sins I have done this unto thee/you.)

GnvaWhy cryest thou for thine affliction? thy sorowe is incurable, for the multitude of thine iniquities: because thy sinnes were increased, I haue done these things vnto thee.
   (Why cryest thou/you for thine/your affliction? thy/your sorowe is incurable, for the multitude of thine/your iniquitys: because thy/your sins were increased, I have done these things unto thee/you. )

CvdlWhy makest thou mone for thy harme? I my self haue pite of thy sorowe, but for the multitude of thy my?dedes and synnes, I haue done this vnto the.
   (Why makest thou/you moon for thy/your harme? I myself have pity of thy/your sorrow, but for the multitude of thy/your my?dedes and sins, I have done this unto them.)

WyclWhat criest thou on thi brekynge? thi sorewe is vncurable; for the multitude of thi wickidnesse, and for thin hard synnes, Y haue do these thingis to thee.
   (What criest thou/you on thy/your brekynge? thy/your sorrow is uncurable; for the multitude of thy/your wickednesse, and for thin hard sins, I have do these things to thee/you.)

LuthWas schreiest du über deinen Schaden und über deinen verzweifelt bösen Schmerzen? Habe ich dir doch solches getan um deiner großen Missetat und um deiner starken Sünden willen.
   (What schreiest you above deinen Schaden and above deinen verzweifelt evil Schmerzen? goods I you/to_you though/but such did around/by/for deiner large misdeed/iniquity and around/by/for deiner starken Sünden willen.)

ClVgQuid clamas super contritione tua? insanabilis est dolor tuus: propter multitudinem iniquitatis tuæ, et propter dura peccata tua, feci hæc tibi.
   (Quid clamas over contritione tua? insanabilis it_is pain tuus: propter multitudinem iniquitatis tuæ, and propter dura sins tua, feci these_things tibi. )


TSNTyndale Study Notes:

30:15 The Israelites had no right to protest their punishment; they deserved their exile, and God’s justice demanded that they be punished.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why do you call for help for your injury?

(Some words not found in UHB: what? cry_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wound,your incurable pain,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in great guilt,your numerous sins,your done these to/for=you(fs) )

Yahweh asks a question here to make the people think about why they are asking him for help now. Alternate translation: “You are calling for help for your injury because you have disobeyed me.” or “Do not call for help for your injury.”

BI Jer 30:15 ©