Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Why do_you_cry_out on wound_your [is]_incurable pain_your on the_greatness guilt_your they_are_numerous sins_your I_have_done these_[things] to/for_you(fs).
UHB מַה־תִּזְעַק֙ עַל־שִׁבְרֵ֔ךְ אָנ֖וּשׁ מַכְאֹבֵ֑ךְ עַ֣ל ׀ רֹ֣ב עֲוֺנֵ֗ךְ עָֽצְמוּ֙ חַטֹּאתַ֔יִךְ עָשִׂ֥יתִי אֵ֖לֶּה לָֽךְ׃ ‡
(mah-tizˊaq ˊal-shiⱱrēk ʼānūsh makʼoⱱēk ˊal roⱱ ˊₐōnēk ˊāʦəmū ḩaţţoʼtayik ˊāsitī ʼēlleh lāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅτι ἀπὸ φωνῆς πτώσεως αὐτῶν ἐφοβήθη ἡ γῆ, καὶ κραυγὴ θαλάσσης οὐκ ἠκούσθη.
(hoti apo fōnaʸs ptōseōs autōn efobaʸthaʸ haʸ gaʸ, kai kraugaʸ thalassaʸs ouk aʸkousthaʸ. )
BrTr For at the sound of their fall the earth was scared, and the cry of the sea was not heard.
ULT Why do you call for help for your injury? Your pain is incurable.
⇔ Because of your many iniquities, your innumerable sins, I have done these things to you.
UST Because that is true, why do you protest about my punishing you,
⇔ as though I had caused a wound that could not be cured?
⇔ It was necessary for me to punish you,
⇔ because you had committed many sins
⇔ and you were very guilty.
BSB ⇔ Why do you cry out over your wound?
⇔ Your pain has no cure!
⇔ Because of your great iniquity
⇔ and your numerous sins
⇔ I have done these things to you.
OEB ⇔ Why criest thou over thy wound,
⇔ That thy pain is past all healing?
⇔ ’Tis because of thy manifold guilt
⇔ And thy sins that are grown so mighty,
⇔ I have done these things unto thee.
WEBBE Why do you cry over your injury?
⇔ Your pain is incurable.
⇔ For the greatness of your iniquity,
⇔ because your sins have increased,
⇔ I have done these things to you.
WMBB (Same as above)
NET Why do you complain about your injuries,
⇔ that your pain is incurable?
⇔ I have done all this to you
⇔ because your wickedness is so great
⇔ and your sin is so much.
LSV Why do you cry concerning your breach? Your pain [is] incurable,
Because of the abundance of your iniquity,
Your sins have been mighty! I have done these to you.
FBV Why are you crying over your wound? You pain can't be cured. I did this to you because of how wicked you are, because of your many sins.
T4T Because that is true, why do you protest about my punishing you,
⇔ as though I had caused a wound that could not be cured [RHQ]?
⇔ It was necessary for me to punish you,
⇔ because you had committed many sins
⇔ and you were very guilty.
LEB • Your pain is incurable. • Because of the greatness of your guilt—your sins are vast— • I have done these things to you.
BBE Why are you crying for help because of your wound? for your pain may never be taken away: because your evil-doing was so great and because your sins were increased, I have done these things to you.
Moff No Moff JER book available
JPS Why criest thou for thy hurt, that thy pain is incurable? For the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
ASV Why criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
DRA Why criest thou for thy affliction? thy sorrow is incurable: for the multitude of thy iniquity, and for thy hardened sins I have done these things to thee.
YLT What! — thou criest concerning thy breach! Incurable [is] thy pain, Because of the abundance of thy iniquity, Mighty have been thy sins! I have done these to thee.
Drby Why criest thou because of thy bruise? thy sorrow is incurable; for the greatness of thine iniquity, [because] thy sins are manifold, I have done these things unto thee.
RV Why criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
Wbstr Why criest thou for thy affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thy iniquity: because thy sins were increased, I have done these things to thee.
KJB-1769 Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
(Why criest thou/you for thine/your affliction? thy/your sorrow is incurable for the multitude of thine/your iniquity: because thy/your sins were increased, I have done these things unto thee/you. )
KJB-1611 [fn]Why cryest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable, for the multitude of thine iniquitie: because thy sinnes were increased, I haue done these things vnto thee.
(Why cryest thou/you for thine/your affliction? thy/your sorrow is incurable, for the multitude of thine/your iniquity: because thy/your sins were increased, I have done these things unto thee/you.)
30:15 Chap. 13.18.
Bshps Why makest thou mone for thy harme? In deede thou art sore wounded and in ieopardie: but for the multitude of thy misdeedes and sinnes I haue done this vnto thee.
(Why makest thou/you moon for thy/your harme? In deade thou/you art sore wounded and in jeopardy: but for the multitude of thy/your misdeedes and sins I have done this unto thee/you.)
Gnva Why cryest thou for thine affliction? thy sorowe is incurable, for the multitude of thine iniquities: because thy sinnes were increased, I haue done these things vnto thee.
(Why cryest thou/you for thine/your affliction? thy/your sorowe is incurable, for the multitude of thine/your iniquitys: because thy/your sins were increased, I have done these things unto thee/you. )
Cvdl Why makest thou mone for thy harme? I my self haue pite of thy sorowe, but for the multitude of thy my?dedes and synnes, I haue done this vnto the.
(Why makest thou/you moon for thy/your harme? I myself have pity of thy/your sorrow, but for the multitude of thy/your my?dedes and sins, I have done this unto them.)
Wycl What criest thou on thi brekynge? thi sorewe is vncurable; for the multitude of thi wickidnesse, and for thin hard synnes, Y haue do these thingis to thee.
(What criest thou/you on thy/your brekynge? thy/your sorrow is uncurable; for the multitude of thy/your wickednesse, and for thin hard sins, I have do these things to thee/you.)
Luth Was schreiest du über deinen Schaden und über deinen verzweifelt bösen Schmerzen? Habe ich dir doch solches getan um deiner großen Missetat und um deiner starken Sünden willen.
(What schreiest you above deinen Schaden and above deinen verzweifelt evil Schmerzen? goods I you/to_you though/but such did around/by/for deiner large misdeed/iniquity and around/by/for deiner starken Sünden willen.)
ClVg Quid clamas super contritione tua? insanabilis est dolor tuus: propter multitudinem iniquitatis tuæ, et propter dura peccata tua, feci hæc tibi.
(Quid clamas over contritione tua? insanabilis it_is pain tuus: propter multitudinem iniquitatis tuæ, and propter dura sins tua, feci these_things tibi. )
30:15 The Israelites had no right to protest their punishment; they deserved their exile, and God’s justice demanded that they be punished.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why do you call for help for your injury?
(Some words not found in UHB: what? cry_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wound,your incurable pain,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in great guilt,your numerous sins,your done these to/for=you(fs) )
Yahweh asks a question here to make the people think about why they are asking him for help now. Alternate translation: “You are calling for help for your injury because you have disobeyed me.” or “Do not call for help for your injury.”