Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV There_[is]_not [one_who]_pleads cause_your for_sore medications healing there_[are]_not to/for_you(fs).
UHB אֵֽין־דָּ֥ן דִּינֵ֖ךְ לְמָז֑וֹר רְפֻא֥וֹת תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃ ‡
(ʼēyn-dān dīnēk ləmāzōr rəfuʼōt təˊālāh ʼēyn lāk.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ ὥσπερ λέων ἀναβήσεται ἐκ μέσου τοῦ Ἰορδάνου εἰς τόπον Αἰθὰμ, ὅτι ταχὺ ἐκδιώξω αὐτοὺς ἀπʼ αὐτῆς, καὶ τοὺς νεανίσκους ἐπʼ αὐτὴν ἐπιστήσατε· ὅτι τίς ὥσπερ ἐγώ; καὶ τίς ἀντιστήσεταί μοι; καὶ τίς οὗτος ποιμὴν, ὃς στήσεται κατὰ πρόσωπόν μου;
(Idou hōsper leōn anabaʸsetai ek mesou tou Yordanou eis topon Aitham, hoti taⱪu ekdiōxō autous apʼ autaʸs, kai tous neaniskous epʼ autaʸn epistaʸsate; hoti tis hōsper egō; kai tis antistaʸsetai moi; kai tis houtos poimaʸn, hos staʸsetai kata prosōpon mou; )
BrTr Behold, he shall come up as a lion out of the midst of Jordan to the place of Ætham: for I will speedily drive them from it, and do ye set the young men against her: for who is like me? and who will withstand me? and who is this shepherd, who shall confront me?
ULT There is no one to plead your case; there is no remedy for your wound to heal you.
UST There is no one to help you,
⇔ no one to put a bandage on your wound.
⇔ There is no medicine that will heal you.
BSB There is no one to plead your cause,
⇔ no remedy for your sores,
⇔ no recovery for you.
OEB There is no one to plead thy cause;
⇔ No healing for thy wound,
⇔ Thy scars remain unclosed.
WEBBE There is no one to plead your cause,
⇔ that you may be bound up.
⇔ You have no healing medicines.
WMBB (Same as above)
NET There is no one to plead your cause.
⇔ There are no remedies for your wounds.
⇔ There is no healing for you.
LSV There is none judging your cause to bind up,
There are no healing medicines for you.
FBV There's no one to take care of your case, no cure for your sores, no healing for you.
T4T There is no one to help you,
⇔ no one to put a bandage on your wound.
⇔ There is no medicine that will heal you.
LEB • one who pleads your cause, for your boil there is no healing for you.
BBE There is no help for your wound, there is nothing to make you well.
Moff No Moff JER book available
JPS None deemeth of thy wound that it may be bound up; thou hast no healing medicines.
ASV There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
DRA There is none to judge thy judgment to bind it up: thou hast no healing medicines.
YLT There is none judging thy cause to bind up, Healing medicines there are none for thee.
Drby There is none to plead thy cause, to bind up [thy wound]; thou hast no healing medicines.
RV There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
Wbstr There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
KJB-1769 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.[fn]
(There is none to plead thy/your cause, that thou/you mayest/may be bound up: thou/you hast no healing medicines. )
30.13 that…: Heb. for binding up, or, pressing
KJB-1611 [fn]There is none to pleade thy cause, that thou mayest bee bonnd vp: thou hast no healing medicines.
(There is none to pleade thy/your cause, that thou/you mayest/may be bonnd up: thou/you hast no healing medicines.)
30:13 Heb. for binding vp, or pressing.
Bshps There is no man to meddle with thy cause, or to lay plaster vpon thee, or to bynde vp thy woundes to heale thee.
(There is no man to meddle with thy/your cause, or to lay plaster upon thee/you, or to bind up thy/your woundes to heale thee/you.)
Gnva There is none to iudge thy cause, or to lay a plaister: there are no medicines, nor help for thee.
(There is none to judge thy/your cause, or to lay a plaister: there are no medicines, nor help for thee/you. )
Cvdl There is no man to medle with thy cause, or to bynde vp thy woundes: there maye no man helpe the.
(There is no man to medle with thy/your cause, or to bind up thy/your woundes: there may no man help them.)
Wyc Noon is, that demeth thi doom to bynde togidere; the profit of heelyngis is not to thee.
(Noon is, that demeth thy/your doom to bind together; the profit of heelyngis is not to thee/you.)
Luth Deine Sache handelt niemand, daß er sie verbände; es kann dich niemand heilen.
(Deine matter handelt no_one, that he they/she/them verbände; it kann you/yourself no_one heilen.)
ClVg non est qui judicet judicium tuum ad alligandum: curationum utilitas non est tibi.
(non it_is who yudicet yudicium your to alligandum: curationum utilitas not/no it_is tibi. )
30:1-24 This series of messages is mainly positive, with only two verses carrying a tone of judgment (30:23-24). They speak of the beneficial effects of the destruction of Jerusalem and of the Exile.
(Occurrence 0) There is no one to plead your case
(Some words not found in UHB: not Dān cause,your for,sore medicine healing not to/for=you(fs) )
Alternate translation: “There is no one who asks me to show you mercy”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) no one to plead your case … no remedy for your wound
(Some words not found in UHB: not Dān cause,your for,sore medicine healing not to/for=you(fs) )
Yahweh has punished them so severely that there is no one who can help them.