Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 30 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JER 30:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 30:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIf/because thus he_says YHWH a_voice of_trembling we_have_heard dread and_there_is_no peace.

UHBכִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה ק֥וֹל חֲרָדָ֖ה שָׁמָ֑עְנוּ פַּ֖חַד וְ⁠אֵ֥ין שָׁלֽוֹם׃
   (-koh ʼāmar yhwh qōl ḩₐrādāh shāmāˊə paḩad və⁠ʼēyn shālōm.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὑπολείπεσθαι ὀρφανόν σου, ἵνα ζήσηται· καὶ ἐγὼ ζήσομαι, καὶ αἱ χῆραι ἐπʼ ἐμὲ πεποίθασιν·
   (hupoleipesthai orfanon sou, hina zaʸsaʸtai; kai egō zaʸsomai, kai hai ⱪaʸrai epʼ eme pepoithasin; )

BrTrfor thy fatherless one to be left to live, but I shall live, and the widows trust in me.

ULT“For Yahweh says this,
 ⇔ ‘We have heard a trembling voice of dread and not of peace.

USTThis is what he said:
 ⇔ “I hear people screaming because they are terrified;
 ⇔ there is no peace in the land.

BSBYes, this is what the LORD says:
 ⇔ “A cry of panic is heard—
 ⇔ a cry of terror, not of peace.


OEBYea, thus saith Jehovah:
 ⇔ We have heard a cry of terror,
 ⇔ Of horror and dispeace.

WEBBEFor the LORD says:
 ⇔ “We have heard a voice of trembling;
 ⇔ a voice of fear, and not of peace.

WMBB (Same as above)

NETYes, here is what he says:
 ⇔ “You hear cries of panic and of terror;
 ⇔ there is no peace in sight.

LSVSurely thus said YHWH: “We have heard a voice of trembling,
Fear—and there is no peace.

FBVThis is what the Lord says: Hear the cries of panic, cries of fear, not peace.

T4TThis is what he said:
 ⇔ “I hear people screaming because they are terrified [DOU];
 ⇔ there is no peace in the land.

LEB• “For thus says Yahweh:‘We have heard a sound of trembling, •  terror, and there is no peace.

BBEThis is what the Lord has said: A voice of shaking fear has come to our ears, of fear and not of peace.

MoffNo Moff JER book available

JPSFor thus saith the LORD: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

ASVFor thus saith Jehovah: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

DRAFor thus saith the Lord: We have heard a voice of terror: there is fear and no peace.

YLTSurely thus said Jehovah: A voice of trembling we have heard, Fear — and there is no peace.

Drbyfor thus saith Jehovah: We have heard a voice of trembling, there is fear, and no peace.

RVFor thus saith the LORD: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

WbstrFor thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

KJB-1769For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.[fn]
   (For thus saith/says the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. )


30.5 of fear…: or, there is fear, and not peace

KJB-1611[fn]For thus sayth the LORD, Wee haue heard a voice of trembling, of feare, and not of peace.
   (For thus saith/says the LORD, We have heard a voice of trembling, of feare, and not of peace.)


30:5 Or, there is feare, and not peace.

BshpsThus saith the Lorde, We haue heard a terrible crye, feare and disquietnesse.
   (Thus saith/says the Lord, We have heard a terrible cry, fear and disquietnesse.)

GnvaFor thus saith the Lord, wee haue heard a terrible voyce, of feare and not of peace.
   (For thus saith/says the Lord, we have heard a terrible voice, of fear and not of peace. )

CvdlThus saieth the LORDE: We heare a terrible crie, feare and disquietnesse.
   (Thus saith/says the LORD: We hear a terrible cry, fear and disquietnesse.)

WycFor the Lord seith these thingis, We herden a word of drede; inward drede is, and pees is not.
   (For the Lord saith/says these things, We heard a word of drede; inward dread is, and peace is not.)

LuthDenn so spricht der HErr: Wir hören ein Geschrei des Schreckens; es ist eitel Furcht da und kein Friede.
   (Because so says the/of_the LORD: We listenn a Geschrei the Schreckens; it is eitel Furcht there and kein Friede.)

ClVg[Quoniam hæc dicit Dominus: Vocem terroris audivimus: formido, et non est pax.
   ([Quoniam these_things dicit Master: Vocem terroris audivimus: formido, and not/no it_is pax. )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-24 This series of messages is mainly positive, with only two verses carrying a tone of judgment (30:23-24). They speak of the beneficial effects of the destruction of Jerusalem and of the Exile.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) We have heard

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH sound/voice terror heard terror and,there_is_no peace )

This could mean: (1) that these are the words of Yahweh referring to himself as “we.” Alternate translation: “I have heard” or (2) that these are the words of the people of Jerusalem. Alternate translation: “You people of Jerusalem say, ‘We have heard”

(Occurrence 0) a trembling voice of dread and not of peace

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH sound/voice terror heard terror and,there_is_no peace )

This could mean: (1) “people cry out in dread because there is no peace” or (2) “you cry out in dread because there is no peace.”

BI Jer 30:5 ©