Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_she/it_gave to/for_them DOM the_earth/land the_this which you_had_sworn to_ancestors_their to_give to/for_them a_land flowing of_milk and_honey.
UHB וַתִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבוֹתָ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ ‡
(vattittēn lāhem ʼet-hāʼāreʦ hazzoʼt ʼₐsher-nishbaˊtā laʼₐⱱōtām lātēt lāhem ʼereʦ zāⱱat ḩālāⱱ ūdəⱱāsh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ βασιλεῖς Τύρου, καὶ βασιλεῖς Σιδῶνος, καὶ βασιλεῖς τοὺς ἐν τῷ πέραν τῆς θαλάσσης,
(kai basileis Turou, kai basileis Sidōnos, kai basileis tous en tōi peran taʸs thalassaʸs, )
BrTr and the kings of Tyre, and the kings of Sidon, and the kings in the country beyond the sea,
ULT Then you gave them this land—which you had sworn to their ancestors to give to them—a land flowing with milk and honey.
UST You gave to us Israelite people this land that you solemnly promised to give to our ancestors, a land that is very fertile.
BSB You gave them this land that You had sworn to give their fathers, a land flowing with milk and honey.
OEB outstretched arm and terrors great; and Thou gavest them this land which Thou didst swear to their fathers to give them – a land flowing with milk and honey –
WEBBE and gave them this land, which you swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.
WMBB (Same as above)
NET You kept the promise that you swore on oath to their ancestors. You gave them a land flowing with milk and honey.
LSV and you give to them this land that you swore to their fathers to give to them, a land flowing with milk and honey,
FBV You gave them this land that you had promised to give their forefathers, a land flowing with milk and honey.
T4T You gave to us Israeli people this land that you solemnly promised to give to our ancestors, a land that is very fertile [IDM].
LEB And you gave to them this land, which you swore to their ancestors[fn] to give to them, a land flowing with milk and honey.
32:22 Or “fathers”
BBE And have given them this land, which you gave your word to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
Moff No Moff JER book available
JPS and gavest them this land, which Thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
ASV and gavest them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
DRA And best given them this land which thou didst swear to their fathers, to give them a land flowing with milk and honey.
YLT And thou givest to them this land that thou didst swear to their fathers to give to them, a land flowing with milk and honey,
Drby and didst give them this land, which thou hadst sworn unto their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.
RV and gavest them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing milk and honey;
Wbstr And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
KJB-1769 And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
(And hast given them this land, which thou/you didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey; )
KJB-1611 And hast giuen them this land which thou didst sweare to their fathers to giue them a land flowing with milke and honie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And hast geuen them this lande, like as thou haddest promised vnto their fathers namely that thou wouldest geue them a lande that floweth with mylke and honye.
(And hast given them this land, like as thou/you hadst/had promised unto their fathers namely that thou/you wouldest give them a land that floweth/flows with milk and honeye.)
Gnva And hast giuen them this land, which thou diddest sweare to their fathers to giue them, euen a land, that floweth with milke and hony,
(And hast given them this land, which thou/you didst swear to their fathers to give them, even a land, that floweth/flows with milk and honey, )
Cvdl and hast geuen them this londe, like as thou haddest promysed vnto their fathers: Namely, that thou woldest geue them a lode, that floweth with mylke and honye.
(and hast given them this land, like as thou/you hadst/had promised unto their fathers: Namely, that thou/you would give them a lode, that floweth/flows with milk and honeye.)
Wycl which thou sworist to the fadris of hem, that thou woldist yyue to hem, a lond flowynge with milk and hony.
(which thou/you sworist to the fathers of them, that thou/you would give to them, a land flowynge with milk and honey.)
Luth und hast ihnen dies Land gegeben, welches du ihren Vätern geschworen hattest, daß du es ihnen geben wolltest, ein Land, da Milch und Honig innen fleußt,
(and have to_them this/these Land given, which you your Vätern geschworen hattest, that you it to_them give wantedst, a Land, there Milch and Honig inside fleußt,)
ClVg et dedisti eis terram hanc, quam jurasti patribus eorum ut dares eis, terram fluentem lacte et melle.
(and dedisti to_them the_earth/land hanc, how yurasti patribus their as dares eis, the_earth/land fluentem lacte and melle. )
(Occurrence 0) gave them
(Some words not found in UHB: and=she/it_gave to/for=them DOM the=earth/land the,this which/who swore to,ancestors,their to,give to/for=them earth/land flowing milk and,honey )
Alternate translation: “gave the people of Israel”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) land flowing with milk and honey
(Some words not found in UHB: and=she/it_gave to/for=them DOM the=earth/land the,this which/who swore to,ancestors,their to,give to/for=them earth/land flowing milk and,honey )
God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in Jeremiah 11:5. Alternate translation: “land that is excellent for raising livestock and growing crops”