Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_set_up abominations_their in/on/at/with_house which it_was_called name_my on/upon/above_him/it to_defiled_it.
UHB וַיָּשִׂ֣ימוּ שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם בַּבַּ֛יִת אֲשֶׁר־נִקְרָֽא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו לְטַמְּאֽוֹ׃ ‡
(vayyāsimū shiqqūʦēyhem babayit ʼₐsher-niqrāʼ-shəmiy ˊālāyv ləţamməʼō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀλαλάξατε ποιμένες, καὶ κεκράξατε, καὶ κόπτεσθε οἱ κριοὶ τῶν προβάτων, ὅτι ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι ὑμῶν εἰς σφαγὴν, καὶ πεσεῖσθε ὥσπερ οἱ κριοὶ οἱ ἐκλεκτοὶ,
(Alalaxate poimenes, kai kekraxate, kai koptesthe hoi krioi tōn probatōn, hoti eplaʸrōthaʸsan hai haʸmerai humōn eis sfagaʸn, kai peseisthe hōsper hoi krioi hoi eklektoi, )
BrTr Howl, ye shepherds, and cry; and lament, ye rams of the flock: for your days have been completed for slaughter, and ye shall fall as the choice rams.
ULT They set up their abominable idols in the house that is called by my name, to defile it.
UST They have set up their detestable idols even in my own temple and defiled it.
BSB § They have placed their abominations in the house that bears My Name, and so have defiled it.
OEB The very House that bears My name they have defiled by introducing into it their abominable worship.
WEBBE But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
WMBB (Same as above)
NET They set up their disgusting idols in the temple which I have claimed for my own and defiled it.
LSV And they set their abominations in the house over which My Name is called, so as to defile it.
FBV They have put their disgusting idols in my Temple, making it unclean.
T4T They have set up their detestable idols even in my own [MTY] temple and ◄defiled it/caused it to become a place that is unacceptable for people to worship me►.
LEB And they set up their abominations in the house that is called by my name, to defile it.
BBE But they put their disgusting images into the house which is named by my name, making it unclean.
Moff No Moff JER book available
JPS But they set their abominations in the house whereupon My name is called, to defile it.
ASV But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
DRA And they have set their idols in the house, in which my name is called upon, to defile it.
YLT 'And they set their abominations in the house over which My name is called, so as to defile it;
Drby And they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it;
RV But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
Wbstr But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
KJB-1769 But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
KJB-1611 [fn]But they set their abominations in the house (which is called by my Name) to defile it.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
32:34 Chap.23. 11.
Bshps They woulde not heare to be refourmed and correct: but set their idols in the house that is halowed to my name, to defile it.
(They would not hear to be refourmed and correct: but set their idols in the house that is hallowed/consecrated to my name, to defile it.)
Gnva But they set their abominations in ye house (whereupon my Name was called) to defile it,
(But they set their abominations in ye/you_all house (whereupon my Name was called) to defile it, )
Cvdl They wolde not heare, to be refourmed and correcte. They hane set their goddes in ye house, that is halowed vnto my name, to defyle it.
(They would not hear, to be refourmed and correcte. They hane set their gods in ye/you_all house, that is hallowed/consecrated unto my name, to defyle it.)
Wycl And thei settiden her idols in the hous, in which my name is clepid to help, that thei schulden defoule it.
(And they settiden her idols in the house, in which my name is called to help, that they should defoule it.)
Luth Dazu haben sie ihre Greuel in das Haus gesetzt, das von mir den Namen hat, daß sie es verunreinigten,
(In_addition have they/she/them their/her Greuel in the house sett, the from to_me the name(s) has, that they/she/them it verunreinigten,)
ClVg Et posuerunt idola sua in domo in qua invocatum est nomen meum, ut polluerent eam.[fn]
(And posuerunt idola his_own in domo in which invocatum it_is nomen mine, as polluerent eam. )
32.34 Et posuerunt idola sua, etc. Non solum tunc Judas posuit idolum in templo Dei, sed usque hodie in Ecclesia, vel in corde credentium ponitur idolum, quando novum dogma constituitur et in abscondito adoratur.
32.34 And posuerunt idola sua, etc. Non solum tunc Yudas put idolum in temple of_God, but until hodie in Ecclesia, or in corde credentium putsur idolum, when new dogma constituitur and in abscondito adoratur.
32:26-41 The Lord responded to Jeremiah’s concern (32:25) with several affirmations. The Lord had decided on his course of action, the events of the immediate and long-range future had been established, and real doom was hanging over Jerusalem.
(Occurrence 0) their abominable idols
(Some words not found in UHB: and,set_up abominations,their in/on/at/with,house which/who called name,my on/upon/above=him/it to,defiled,it )
Alternate translation: “their idols which I hate”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the house that is called by my name
(Some words not found in UHB: and,set_up abominations,their in/on/at/with,house which/who called name,my on/upon/above=him/it to,defiled,it )
Here “name” represents Yahweh. Alternate translation: “the house that belongs to me” or “the building in which they worship me”