Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 33 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 33:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 33:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThus he_says YHWH made_her YHWH [who]_formed DOM_it to_establish_it [is]_YHWH his/its_name.

UHBכֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה עֹשָׂ֑⁠הּ יְהוָ֗ה יוֹצֵ֥ר אוֹתָ֛⁠הּ לַ⁠הֲכִינָ֖⁠הּ יְהוָ֥ה שְׁמֽ⁠וֹ׃
   (koh-ʼāmar yhwh ˊosā⁠h yhwh yōʦēr ʼōtā⁠h la⁠hₐkīnā⁠h yhwh shəm⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὕτως εἶπε Κύριος, στῆθι ἐν αὐλῇ οἴκου Κυρίου, καὶ χρηματιεῖς ἅπασι τοῖς Ἰουδαίοις, καὶ πᾶσι τοῖς ἐρχομένοις προσκυνεῖν ἐν οἴκῳ Κυρίου, ἅπαντας τοὺς λόγους οὓς συνέταξά σοι χρηματίσαι αὐτοῖς, μὴ ἀφέλῃς ῥῆμα.
   (Houtōs eipe Kurios, staʸthi en aulaʸ oikou Kuriou, kai ⱪraʸmatieis hapasi tois Youdaiois, kai pasi tois erⱪomenois proskunein en oikōi Kuriou, hapantas tous logous hous sunetaxa soi ⱪraʸmatisai autois, maʸ afelaʸs ɽaʸma. )

BrTrThus said the Lord; Stand in the court of the Lord's house, and thou shalt declare to all the Jews, and to all that come to worship in the house of the Lord, all the words which I commanded thee to speak to them; abate not one word.

ULT“Yahweh the maker, says this—Yahweh, who forms in order to establish—Yahweh is his name,

UST“This is what I, the one who made the earth, who formed it and put it in its place, say to the people of Jerusalem: ‘My name is Yahweh.

BSB“Thus says the LORD who made the earth,[fn] the LORD who formed it and established it, the LORD is His name:


33:2 LXX; Hebrew who made it


OEBThus saith Jehovah, who created the earth and formed it to stand fast – Jehovah is His name:

WEBBE“The LORD who does it, the LORD who forms it to establish it—the LORD is his name, says:

WMBB (Same as above)

MSG(2-3)“This is God’s Message, the God who made earth, made it livable and lasting, known everywhere as God: ‘Call to me and I will answer you. I’ll tell you marvelous and wondrous things that you could never figure out on your own.’

NET“I, the Lord, do these things. I, the Lord, form the plan to bring them about. I am known as the Lord. I say to you,

LSV“Thus said YHWH who has made it, YHWH who has formed it, to establish it, YHWH [is] His Name:

FBVThis is what the Lord says, the Lord who made the earth, the Lord who shaped it and set it in place, the Lord is his name:

T4T“This is what I, the one who made the earth, who formed/shaped it and put it in its place, say to the people of Jerusalem: ‘My name is Yahweh.

LEB“Thus says Yahweh who made the earth,[fn] Yahweh who formed it to establish it, Yahweh is his name:


33:2 Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEThese are the words of the Lord, who is doing it, the Lord who is forming it, to make it certain; the Lord is his name;

MoffNo Moff JER book available

JPSThus saith the LORD the Maker thereof, the LORD that formed it to establish it, the LORD is His name:

ASVThus saith Jehovah that doeth it, Jehovah that formeth it to establish it; Jehovah is his name:

DRAThus saith the Lord, who will do, and will form it, and prepare it, the Lord is his name.

YLTThus said Jehovah its maker, Jehovah its former, at establishing it, Jehovah [is] His name:

DrbyThus saith Jehovah the doer of it, Jehovah that formeth it to establish it, Jehovah is his name:

RVThus saith the LORD that doeth it, the LORD that formeth it to establish it; the LORD is his name:

WbstrThus saith the LORD the maker of this, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;

KJB-1769Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;[fn]
   (Thus saith/says the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name; )


33.2 the LORD is: or, JEHOVAH, etc

KJB-1611[fn]Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it, the LORD is his Name.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


33:2 Isa.37. 26.

BshpsThus saith the Lord who made Hierusale, who fashioned the same to establishe it, whose name is the Lorde:
   (Thus saith/says the Lord who made Hierusale, who fashioned the same to establishe it, whose name is the Lord:)

GnvaThus sayth the Lord, the maker thereof, the Lord that formed it, and established it, the Lord is his Name.
   (Thus saith/says the Lord, the maker thereof, the Lord that formed it, and established it, the Lord is his Name. )

CvdlThus saieth the LORDE, which fulfilleth the thinge that he speaketh the LORDE which perfourmeth the thinge that he taketh in honde: euen he, whose name is the LORDE:
   (Thus saith/says the LORD, which fulfilleth the thing that he speaketh/speaks the LORD which performeth/performs the thing that he taketh in honde: even he, whose name is the LORD:)

WyclThe Lord seith these thingis, The Lord is name of hym, that schal do, and fourme, and make redi that thing;
   (The Lord saith/says these things, The Lord is name of him, that shall do, and form, and make ready that thing;)

LuthSo spricht der HErr, der solches macht, tut und ausrichtet; HErr ist sein Name:
   (So says the/of_the LORD, the/of_the such macht, tut and ausrichtet; LORD is his Name:)

ClVg[Hæc dicit Dominus, qui facturus est, et formaturus illud, et paraturus: Dominus nomen ejus:
   ([This dicit Master, who facturus it_is, and formaturus illud, and paraturus: Master nomen his: )


TSNTyndale Study Notes:

33:2 The Lord grounded this message in his power as the Creator of all things, and in the power of his name.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) who forms in order to establish

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH made,her YHWH formed DOM,it to,establish,it YHWH his/its=name )

who creates things so he can make them exist forever

BI Jer 33:2 ©