Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26

Parallel JER 33:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 33:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVthus he_says YHWH if not covenant_my of_daytime and_night [the]_fixed_order(s) of_heaven and_earth not I_have_ordained.

UHBכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אִם־לֹ֥א בְרִיתִ֖⁠י יוֹמָ֣ם וָ⁠לָ֑יְלָה חֻקּ֛וֹת שָׁמַ֥יִם וָ⁠אָ֖רֶץ לֹא־שָֽׂמְתִּי׃
   (koh ʼāmar yhwh ʼim-loʼ ərīti⁠y yōmām vā⁠lāyəlāh ḩuqqōt shāmayim vā⁠ʼāreʦ loʼ-sāməttī.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JER 33:25 verse available

BrTrNo BrTr JER 33:25 verse available

ULTI, Yahweh, say this, ‘If I have not established the covenant of day and night, and if I have not fixed the laws of heaven and earth,

USTBut this is what I say: ‘I will not reject my people any quicker than I will change my laws that control the day and the night, the sky and the earth.

BSBThis is what the LORD says: If I have not established My covenant with the day and the night and the fixed order of heaven and earth,


OEBWell, thus saith Jehovah: As surely as I have created Day and Night and determined the order of heaven and earth,

WEBBEThe LORD says: “If my covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth,

WMBB (Same as above)

NETBut I, the Lord, make the following promise: I have made a covenant governing the coming of day and night. I have established the fixed laws governing heaven and earth.

LSVThus said YHWH: “If My covenant [is] not with day and night,
[And if] I have not appointed the statutes of the heavens and earth—

FBVThis is what the Lord says: Just as I can't break my agreement with the day and the night and the laws that regulate heaven and earth,

T4TBut this is what I say: ‘I will not change my laws that control the day and the night, the sky and the earth.

LEBThus says Yahweh: ‘If my covenant with day and with night, the regulations of heaven and earth, I had not established,

BBEThe Lord has said, If I have not made day and night, and if the limits of heaven and earth have not been fixed by me,

MoffNo Moff JER book available

JPSThus saith the LORD: If My covenant be not with day and night, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;

ASVThus saith Jehovah: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;

DRAThus saith the Lord: If I have not set my covenant between day and night, and laws to heaven and earth:

YLTThus said Jehovah: If My covenant [is] not daily and nightly, The statutes of heaven and earth I have not appointed —

DrbyThus saith Jehovah: If my covenant of day and night [stand] not, if I have not appointed the ordinances of the heavens and the earth,

RVThus saith the LORD: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;

WbstrThus saith the LORD; If my covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;

KJB-1769Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
   (Thus saith/says the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; )

KJB-1611Thus saith the LORD; If my couenant be not with day and night, and if I haue not appointed the ordinances of heauen and earth:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsTherefore thus saith the Lord, If I haue made no couenaunt with day and night, and geuen no statute vnto heauen and earth:
   (Therefore thus saith/says the Lord, If I have made no covenant with day and night, and given no statute unto heaven and earth:)

GnvaThus sayth the Lord, If my couenant be not with day and night, and if I haue not appointed the order of heauen and earth,
   (Thus saith/says the Lord, If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the order of heaven and earth, )

CvdlTherfore thus saieth the LORDE: Yf I haue made no couenaunt with daye & night, and geue no statute vnto heauen and earth:
   (Therefore thus saith/says the LORD: If I have made no covenant with day and night, and give no statute unto heaven and earth:)

WyclThe Lord seith these thingis, If Y settide not my couenaunt bitwixe dai and niyt, and if Y settide not lawis to heuene and erthe;
   (The Lord saith/says these things, If I set not my covenant between day and niyt, and if I set not lawis to heaven and earth;)

LuthSo spricht der HErr: Halte ich meinen Bund nicht mit Tag und Nacht noch die Ordnung des Himmels und der Erde,
   (So says the/of_the LORD: Halte I my Bund not with Tag and night still the Ordnung the heavens and the/of_the earth,)

ClVgHæc dicit Dominus: Si pactum meum inter diem et noctem, et leges cælo et terræ non posui,
   (This dicit Master: When/But_if pactum mine between diem and noctem, and leges cælo and terræ not/no posui, )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-26 As the city of Jerusalem and the king of Judah were falling to invaders, God gave Jeremiah a greater understanding of his long-range plan. The promises could only come true after the promised destruction. The hope of the nation was not to be found in escape from destruction but in the purification that destruction would bring.
• Jeremiah was . . . confined in the courtyard of the guard in the royal palace from the latter part of 587 BC, when the siege was underway, until the fall of Jerusalem in August 586 BC (see 32:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) If I have not established … and if I have not fixed

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH if not covenant,my day and,night fixed_order heaven and,earth not established )

This is the beginning of a hypothetical statement that describes a situation that Yahweh never expects to be true.

BI Jer 33:25 ©