Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says YHWH if not covenant_my of_daytime and_night [the]_fixed_order(s) of_heaven and_earth not I_have_ordained.
UHB כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אִם־לֹ֥א בְרִיתִ֖י יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה חֻקּ֛וֹת שָׁמַ֥יִם וָאָ֖רֶץ לֹא־שָֽׂמְתִּי׃ ‡
(koh ʼāmar yhwh ʼim-loʼ ⱱərītiy yōmām vālāyəlāh ḩuqqōt shāmayim vāʼāreʦ loʼ-sāməttī.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 33:25 verse available
BrTr No BrTr JER 33:25 verse available
ULT I, Yahweh, say this, ‘If I have not established the covenant of day and night, and if I have not fixed the laws of heaven and earth,
UST But this is what I say: ‘I will not reject my people any quicker than I will change my laws that control the day and the night, the sky and the earth.
BSB This is what the LORD says: If I have not established My covenant with the day and the night and the fixed order of heaven and earth,
OEB Well, thus saith Jehovah: As surely as I have created Day and Night and determined the order of heaven and earth,
WEBBE The LORD says: “If my covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth,
WMBB (Same as above)
NET But I, the Lord, make the following promise: I have made a covenant governing the coming of day and night. I have established the fixed laws governing heaven and earth.
LSV Thus said YHWH: “If My covenant [is] not with day and night,
[And if] I have not appointed the statutes of the heavens and earth—
FBV This is what the Lord says: Just as I can't break my agreement with the day and the night and the laws that regulate heaven and earth,
T4T But this is what I say: ‘I will not change my laws that control the day and the night, the sky and the earth.
LEB Thus says Yahweh: ‘If my covenant with day and with night, the regulations of heaven and earth, I had not established,
BBE The Lord has said, If I have not made day and night, and if the limits of heaven and earth have not been fixed by me,
Moff No Moff JER book available
JPS Thus saith the LORD: If My covenant be not with day and night, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
ASV Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
DRA Thus saith the Lord: If I have not set my covenant between day and night, and laws to heaven and earth:
YLT Thus said Jehovah: If My covenant [is] not daily and nightly, The statutes of heaven and earth I have not appointed —
Drby Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night [stand] not, if I have not appointed the ordinances of the heavens and the earth,
RV Thus saith the LORD: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
Wbstr Thus saith the LORD; If my covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
KJB-1769 Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
(Thus saith/says the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; )
KJB-1611 Thus saith the LORD; If my couenant be not with day and night, and if I haue not appointed the ordinances of heauen and earth:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Therefore thus saith the Lord, If I haue made no couenaunt with day and night, and geuen no statute vnto heauen and earth:
(Therefore thus saith/says the Lord, If I have made no covenant with day and night, and given no statute unto heaven and earth:)
Gnva Thus sayth the Lord, If my couenant be not with day and night, and if I haue not appointed the order of heauen and earth,
(Thus saith/says the Lord, If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the order of heaven and earth, )
Cvdl Therfore thus saieth the LORDE: Yf I haue made no couenaunt with daye & night, and geue no statute vnto heauen and earth:
(Therefore thus saith/says the LORD: If I have made no covenant with day and night, and give no statute unto heaven and earth:)
Wycl The Lord seith these thingis, If Y settide not my couenaunt bitwixe dai and niyt, and if Y settide not lawis to heuene and erthe;
(The Lord saith/says these things, If I set not my covenant between day and niyt, and if I set not lawis to heaven and earth;)
Luth So spricht der HErr: Halte ich meinen Bund nicht mit Tag und Nacht noch die Ordnung des Himmels und der Erde,
(So says the/of_the LORD: Halte I my Bund not with Tag and night still the Ordnung the heavens and the/of_the earth,)
ClVg Hæc dicit Dominus: Si pactum meum inter diem et noctem, et leges cælo et terræ non posui,
(This dicit Master: When/But_if pactum mine between diem and noctem, and leges cælo and terræ not/no posui, )
33:1-26 As the city of Jerusalem and the king of Judah were falling to invaders, God gave Jeremiah a greater understanding of his long-range plan. The promises could only come true after the promised destruction. The hope of the nation was not to be found in escape from destruction but in the purification that destruction would bring.
• Jeremiah was . . . confined in the courtyard of the guard in the royal palace from the latter part of 587 BC, when the siege was underway, until the fall of Jerusalem in August 586 BC (see 32:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
(Occurrence 0) If I have not established … and if I have not fixed
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH if not covenant,my day and,night fixed_order heaven and,earth not established )
This is the beginning of a hypothetical statement that describes a situation that Yahweh never expects to be true.