Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_restore DOM the_captivity of_Yəhūdāh/(Judah) and_DOM the_captivity of_Yisrāʼēl/(Israel) and_rebuild_them as_in/on/at/with_first.
UHB וַהֲשִֽׁבֹתִי֙ אֶת־שְׁב֣וּת יְהוּדָ֔ה וְאֵ֖ת שְׁב֣וּת יִשְׂרָאֵ֑ל וּבְנִתִ֖ים כְּבָרִֽאשֹׁנָֽה׃ ‡
(vahₐshiⱱotī ʼet-shəⱱūt yəhūdāh vəʼēt shəⱱūt yisrāʼēl ūⱱənitiym kəⱱāriʼshonāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤκουσαν οἱ ἱερεῖς, καὶ οἱ ψευδοπροφῆται, καὶ πᾶς ὁ λαὸς τοῦ Ἱερεμίου λαλοῦντος τοὺς λόγους τούτους ἐν οἴκῳ Κυρίου.
(Kai aʸkousan hoi hiereis, kai hoi pseudoprofaʸtai, kai pas ho laos tou Hieremiou lalountos tous logous toutous en oikōi Kuriou. )
BrTr And the priests, and the false prophets, and all the people heard Jeremias speaking these words in the house of the Lord.
ULT For I will bring back the fortunes of Judah and Israel; I will build them up as in the beginning.
UST I will bring the people of Judah and Israel back from the lands to which they were exiled. I will enable them to rebuild their towns.
BSB I will restore Judah and Israel from captivity [fn] and will rebuild them as in former times.
33:7 Or restore the fortunes of Judah and Israel
OEB The fortunes of Judah and Israel I will restore; and I will build them up as of old.
WEBBE I will restore the fortunes of Judah and Israel, and will build them as at the first.
WMBB (Same as above)
NET I will restore Judah and Israel and will rebuild them as they were in days of old.
LSV And I have turned back the captivity of Judah,
And the captivity of Israel,
And I have built them as at the first,
FBV I will bring Judah and Israel back from exile and will make them as strong as before.
T4T I will bring the people of Judah and Israel back from the lands to which they were exiled. I will enable them to rebuild their towns.
LEB And I will restore the fortunes[fn] of Judah and the fortunes[fn] of Israel, and I will rebuild them as in the beginning.
33:7 Hebrew “fortune”
BBE And I will let the fate of Judah and of Israel be changed, building them up as at first.
Moff No Moff JER book available
JPS And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
ASV And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
DRA And I will bring back the captivity of Juda, and the captivity of Jerusalem: and I will build them as from the beginning.
YLT And I have turned back the captivity of Judah, And the captivity of Israel, And I have built them as at the first,
Drby And I will turn the captivity of Judah and the captivity of Israel, and will build them, as at the beginning.
RV And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
Wbstr And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
KJB-1769 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
(And I will cause the captivity of Yudah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. )
KJB-1611 And I will cause the captiuitie of Iudah, and the captiuitie of Israel to returne, and will build them as at the first.
(And I will cause the captivity of Yudah, and the captivity of Israel to returne, and will build them as at the first.)
Bshps And wyll returne the captiuitie of Iuda and Israel, and wyll set them vp agayne as they were before:
(And will return the captivity of Yudah and Israel, and will set them up again as they were before:)
Gnva And I wil cause the captiuitie of Iudah and the captiuitie of Israel to returne, and will build them as at the first.
(And I will cause the captivity of Yudah and the captivity of Israel to returne, and will build them as at the first. )
Cvdl And I will returne the captiuyte of Iuda and Israel: and will set them vp agayne, as they were afore.
(And I will return the captiuyte of Yudah and Israel: and will set them up again, as they were afore.)
Wycl and Y schal conuerte the conuersioun of Juda, and Y schal conuerte the conuersioun of Jerusalem, and Y schal bilde hem, as at the bigynnyng.
(and I shall conuerte the conuersioun of Yudah, and I shall conuerte the conuersioun of Yerusalem, and I shall build them, as at the beginning.)
Luth Denn ich will das Gefängnis Judas und das Gefängnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang;
(Because I will the Gefängnis Yudas and the Gefängnis Israels wenden and will they/she/them bauen like from beginning;)
ClVg Et convertam conversionem Juda et conversionem Jerusalem, et ædificabo eos sicut a principio.
(And convertam conversionem Yuda and conversionem Yerusalem, and ædificabo them like from principio. )
33:1-26 As the city of Jerusalem and the king of Judah were falling to invaders, God gave Jeremiah a greater understanding of his long-range plan. The promises could only come true after the promised destruction. The hope of the nation was not to be found in escape from destruction but in the purification that destruction would bring.
• Jeremiah was . . . confined in the courtyard of the guard in the royal palace from the latter part of 587 BC, when the siege was underway, until the fall of Jerusalem in August 586 BC (see 32:2).
(Occurrence 0) I will bring back the fortunes of Judah and Israel
(Some words not found in UHB: and,restore DOM fortunes Yehuda and=DOM fortunes Yisrael and,rebuild,them as,in/on/at/with,first )
“I will cause things to go well for Judah and Israel again” or “I will cause Judah and Israel to live well again.” See how similar words are translated in Jeremiah 29:14.